書庫 簡介 目錄 A-AA+ 書籤 查字

             

渡荊門送別(李白·唐代)

古詩詞文(中小學教材)作者:古典詩詞發佈:延章

2022-11-24 18:59

李白701年-762年,字太白,號青蓮居士,又號『謫仙人』,唐代偉大的浪漫主義詩人,被後人譽為『詩仙』,與杜甫並稱為『李杜』,為了與另兩位詩人李商隱與杜牧即『小李杜』區別,杜甫與李白又合稱『大李杜』。據【新唐書】記載,李白為興聖皇帝涼武昭王李暠九世孫,與李唐諸王同宗。其人爽朗大方,愛飲酒作詩,喜交友。李白深受黃老列莊思想影響,有【李太白集】傳世,詩作中多以醉時寫的,代表作有【望廬山瀑布】【行路難】【蜀道難】【將進酒】【明堂賦】【早發白帝城】等多首。

渡遠荊jīng門外,來從楚國游。

譯文
我乘舟渡江來到遙遠的荊門外,來到戰國時期楚國的境內遊覽。

注釋
遠:遠自。
荊門:山名,位於今湖北省宜都縣西北長江南岸,與北岸虎牙山對峙,地勢險要,自古即有楚蜀咽喉之稱。
楚國:楚地,指湖北一帶,春秋時期屬楚國。

山隨平野盡,江入大荒流。

譯文
山隨着平坦廣闊的原野的出現逐漸消失,江水在一望無際的原野中奔流。

注釋
平野:平坦廣闊的原野。
江:長江。
大荒:廣闊無際的田野。

月下飛天鏡,雲生結海樓。

譯文
江面月影好似天上飛來的明鏡,雲層締構城外幻出海市蜃樓。

注釋
月下飛天鏡:明月映入江水,如同飛下的天鏡。下:移下。
海樓:海市蜃樓,這裏形容江上雲霞的美麗景象。

仍憐故鄉水,萬裏送行舟。

譯文
我依然喜愛這來自故鄉之水,不遠萬裏來送我東行的小舟。

注釋
仍:依然。
憐:愛。一本作『連』。
故鄉水:指從四川流來的長江水。因詩人從小生活在四川,把四川稱作故鄉。
萬裏:喻行程之遠。



賞析
這首詩是李白出蜀時所作。李白這次出蜀,由水路乘船遠行,經巴渝,出三峽,直向荊門山之外駛去,目的是到湖北、湖南一帶楚國故地遊覽。

『渡遠荊門外,來從楚國游』,指的就是這一壯遊。這時候的青年詩人,興致勃勃,坐在船上沿途縱情觀賞巫山兩岸高聳雲霄的峻岭,一路看來,眼前景色逐漸變化,船過荊門一帶,已是平原曠野,視域頓然開闊,別是一番景色:

『山隨平野盡,江入大荒流。』在這一聯,短短十個字,作者描繪了四種景象:起伏的山嶺,平坦的原野,奔流的長江,遼遠的荒原。每一種景象都是那樣的闊大,讓人窮盡目光,思接千裏。這句的意思是山隨着低平的原野的出現而逐漸消失,江水在一望無際的原野中奔流。描寫了渡過荊門進入楚地的壯闊景色,用流動的視角寫景物的變化,船由蜀地到荊門兩岸的地勢由山脈過度到平原,山巒從視線中一點點地消失,江水衝下山巒向着廣闊的原野奔騰而去,畫出了一幅氣勢磅礴的萬裏長江圖,寫的是遠景。其中『隨』字將群山與原野的位置逐漸變換、推移,真切地表現出來,寫活了,給人以空間感和流動感。

如何把四種景象融合在同一個畫面中呢?作者用一個『隨』字把『山』與『野』聯結在一起,用『入』字把『江』與『荒』聯結在一起。『隨』字描繪出山脈的走向與趨勢,富有流動感和空間感,仿佛一幅圖畫在你面前徐徐展開。隨着山脈的走向越來越低,最終沒入大地,平原也愈加廣闊,詩人的視野也更加開闊,而『盡』字則道出了山脈消失,平原呈現時,詩人眼前豁然開朗的喜悅感覺。『入』字則帶着強烈的楔入感,描繪出了長江衝擊荒原的力量,也激發着作者的豪情。作者內心的激昂奮進,也隨着水流奔向遙遠的天際。王灣的【次北固山下】中『海日生殘夜,江春入舊年』中的『入』字有同樣的意蘊。

『月下飛天鏡,雲生結海樓』,意思是月亮在水中的倒影好像天上飛下來的一面天鏡,雲彩升起,變幻無窮,結成了海市蜃樓。這一句是長江近景的描寫。『月下飛天鏡』是月夜俯視所見。『雲生結海樓』是白晝眺望所見。

『仍憐故鄉水,萬裏送行舟』,意思是我還是憐愛故鄉的水,流過萬裏送我遠行。這一句運用了擬人的修辭手法,將故鄉水擬人化,借寫故鄉水有情,不遠萬裏,依戀不舍送我遠別故鄉,表達了詩人離開故鄉時依依不捨,思念故鄉的感情。

詩人順着長江遠渡荊門,江水流過的蜀地也就是曾經養育過他的故鄉,初次離別,他怎能不無限留戀,依依難捨呢?但詩人不說自己思念故鄉,而說故鄉之水戀戀不捨地一路送我遠行,懷着深情厚意,萬裏送行舟,從對面寫來,越發顯出自己思鄉深情。詩以濃重的懷念惜別之情結尾,言有盡而情無窮。詩題中的『送別』應是告別故鄉而不是送別朋友,詩中並無送別朋友的離情別緒。清沈德潛認為『詩中無送別意,二字可刪』【唐詩別裁】,這並不是沒有道理的。

這首詩首尾行結,渾然一體,意境高遠,風格雄健。『山隨平野盡,江入大荒流』,寫得逼真如畫,有如一幅長江出峽渡荊門長軸山水圖,成為膾炙人口的佳句。如果說優秀的山水畫『咫尺應須論萬裏』,那麼,這首形象壯美瑰瑋的五律也可以說能以小見大,以一當十,容量豐富,包涵長江中游數萬裏山勢與水流的景色,具有高度集中的藝術概括力。


參考資料

1、張國舉.唐詩精華註譯評.長春:長春出版社,2010:128-129
2、裴斐.李白詩歌賞析集.成都:巴蜀書社,1988年2月:13-18
3、於海娣等.唐詩鑑賞大全集.北京:中國華僑出版社,2010:116
4、何國治等.唐詩鑑賞辭典.上海:上海辭書出版社,1983:302-303

打開手機掃描閱讀

收藏 書評 打賞

上一頁
返回頂部