古詩詞文(中小學教材)作者:古典詩詞發布:延章
2022-11-24 19:03
文帝之後六年,匈奴大入邊。乃以宗正劉禮為將軍,軍霸上;祝茲侯徐厲為將軍,軍棘jí門;以河內守亞夫為將軍,軍細柳:以備胡。
譯文
漢文帝后元六年,匈奴大規模侵入漢朝邊境。於是,朝廷委派宗正官劉禮為將軍,駐軍在霸上;委派祝茲侯徐厲為將軍,駐軍在棘門;委派河內郡太守周亞夫為將軍,駐軍細柳,以防備匈奴侵擾。
注釋
文帝之後六年:指漢文帝后元六年。文帝,漢高祖劉邦之子劉恆前—前,公元前年至公元前年在位。
匈奴:我國古代北方民族之一。
大:大規模,大舉。
入邊:侵入邊境。
宗正:掌管皇族事務的官員。
軍霸上:駐軍霸上。霸上,地名,譯做『灞上』,因地處灞水西岸高原而得名,在今陝西西安東。
祝茲侯:封號。
棘門:地名,原為秦宮門,在今陝西咸陽東北。
河內守:河內郡的郡守。河內,郡名,今河南北部地區。守,郡守,是漢代郡一級的行政長官。
備:防備,戒備。
胡:胡人,古代對北方少數民族的泛稱,此指匈奴。
上自勞軍。至霸上及棘jí門軍,直馳入,將以下騎送迎。已而之細柳軍,軍士吏被pī甲,銳兵刃,彀gòu弓弩nǔ,持滿。天子先驅至,不得入。先驅曰:『天子且至!』軍門都dū尉wèi曰:『將軍令曰:「軍中聞將軍令,不聞天子之詔。」』居無何,上至,又不得入。於是上乃使使持節詔將軍:『吾欲入勞軍。』亞夫乃傳言開壁門。壁門士吏謂從屬車騎曰:『將軍約,軍中不得驅馳。』於是天子乃按轡pèi徐行。至營,將軍亞夫持兵揖yī曰:『介冑zhòu之士不拜,請以軍禮見。』天子為動,改容式車。使人稱謝:『皇帝敬勞將軍。』成禮而去。
譯文
皇上親自去慰勞軍隊。到了灞上和棘門的軍營,驅馳而入,將士都下馬迎送皇帝。隨即來到了細柳軍營,只見官兵都披戴盔甲,手持鋒利的兵器,開弓搭箭,弓拉滿月,戒備森嚴。皇上的先行衛隊到了營前,不准進入。先行的衛隊說:『皇上將要駕到。』鎮守軍營的將官回答:『將軍有令:「軍中只聽從將軍的命令,不聽從天子的命令。」』過了不久,皇上駕到,也不讓入軍營。在這種情況下皇上就派使者拿符節去告訴將軍:『我要進營慰勞軍隊。』周亞夫這才傳令打開軍營大門。守衛營門的官兵對跟從皇上的武官說:『將軍規定,軍營中不准驅車奔馳。』於是皇上的車隊也只好拉住韁繩,慢慢前行。到了大營前,將軍周亞夫手持兵器,雙手抱拳行禮說:『穿戴着盔甲之將不行跪拜禮,請允許我按照軍禮參見。』皇上因此而感動,臉上的神情也改變了,俯身扶着橫木上,派人致意說:『皇帝敬重地慰勞將軍。』勞軍禮儀完畢後辭去。
注釋
上:特指皇帝。
勞:慰問。
軍:軍隊。
已而:不久。
之:到,往。
被:通『披』,穿着。
銳兵刃:這裡指刀出鞘。
彀:張開。
弩:用機械發箭的弓。
持滿:把弓拉滿。
先驅:先行引導的人員。
且:將要。
軍門都尉:守衛軍營的將官,職位低於將軍。
詔:皇帝發布的命令。
居無何:過了不久。居,經過,表示相隔一段時間。無何,不久。
持節:手持符節。節,符節,皇帝派遣使者或調動軍隊的憑證。
壁:營壘。
車騎:車馬。
驅馳:策馬疾馳。
按轡:控制住車馬。轡,馬韁繩。
徐:慢,緩慢。
持兵揖:手持兵器行禮。揖,拱手行禮。
介冑之士不拜:穿戴着盔甲之將不行跪拜禮。介冑,鎧甲和頭盔,這裡用作動詞,指披甲戴盔。士,將領。
為動:被感動。
改容式車:表情嚴肅起來,扶着車前橫木俯下身子,表示敬意。式,同『軾』。這裡用作動詞,指扶軾。
稱謝:向人致意,表示問候。
既出軍門,群臣皆驚。文帝曰:『嗟jiē乎,此真將軍矣!曩nǎng者霸上、棘門軍,若兒戲耳,其將固可襲而虜也。至於亞夫,可得而犯邪yé!』稱善者久之。
譯文
出了細柳軍營的大門,許多大臣都深感驚詫。文帝感嘆地說:『啊!這才是真正的將軍。先前的霸上、棘門的軍營,簡直就像兒戲一樣,匈奴是完全可以通過偷襲而俘虜那裡的將軍,至於周亞夫,難道能夠侵犯嗎?』長時間對周亞夫讚嘆不已。
注釋
既:已經。
嗟乎:嘆詞,表示慨嘆。
曩:先前。
固:必,一定。
邪:語氣詞,表示反問。
之:助詞。在句中只起調節音節的作用,無實意。
賞析
這篇文章分三段。
第一段,交代邊境的緊張形勢和劉禮、徐厲、周亞夫的三軍駐地。
第二段,寫漢文帝勞軍的經過,重點寫了漢文帝在細柳營被擋的一段史實,表現了周亞夫治軍之嚴。
第三段,寫勞軍後漢文帝的深明大義和對周亞夫的讚嘆。全文讚揚了周亞夫忠於職守、治軍嚴明和不卑不亢、剛正不阿的品格,同時也體現出漢文帝的深明大義和知人善任。
漢文帝親自勞軍,到了霸上和棘門軍營,可以長驅直入,將軍及官兵騎馬迎送。而到了細柳軍營,軍容威嚴,號令如山,即使皇上駕到,也不准入營。作者以對比、反襯的手法,生動地刻畫了一個治軍嚴謹、剛正不阿的將軍形象。『細柳』也成了後人詩文中形容軍中常備不懈、軍紀森嚴的常用典故。
文章重在刻畫周亞夫這個人物形象,但直接描寫周亞夫的地方並不多,而是把大量筆墨用在霸上、棘門軍與細柳軍的對比上,用在描寫細柳軍的嚴明軍紀上。這些側面描寫有力地烘託了周亞夫這個人物形象,如:細柳軍將士言必稱『將軍令曰』、『將軍約』,人物雖未出場,卻已令人感受到其『真將軍』的威嚴和風範。兩處對周亞夫的正面描寫雖着墨不多,卻如畫龍點睛,使人物形象栩栩如生、躍然紙上。作者並沒有過多地正面描寫周亞夫的言行,而是通過描寫漢文帝慰勞軍隊將士這一場面,把正面描寫與側面描寫相結合,藉助對比襯托的手法,鮮明地展現了人物的性格特徵。
文中周亞夫『真將軍』的風範是通過多次對比體現的。通過漢文帝慰勞守軍的故事,表現了周亞夫的忠於職守和治軍嚴明。先寫漢文帝到霸上和棘門軍營的情況,與後面寫漢文帝在細柳軍營遇到的情況作對比,突現細柳軍營軍紀嚴明。再一處對比是:天子在霸上和棘門軍中策馬驅車『直馳入』;而在細柳軍營,『壁門士吏謂從屬車騎曰:「將軍約,軍中不得驅馳。」於是天子乃按轡徐行。』由此可以看出,周亞夫治軍有方,令行禁止,即使天子也不得不遵從。第三處對比是:天子到霸上和棘門軍營時,『將以下騎送迎』,眾將士受寵若驚,竭盡逢迎之能事以討好漢文帝;而周亞夫卻『持兵揖曰:「介冑之士不拜,請以軍禮見。」』相比之下更顯出周亞夫恪盡職守、剛正不阿的性格特點。
參考資料
1、教育部組織編寫.義務教育教科書【語文】八年級上冊.北京:人民教育出版社,2017-7:135~136
2、陳振鵬章培恆.古文鑑賞辭典(上).上海:上海辭書出版社,1997:320-322