古詩詞文(中小學教材)作者:古典詩詞發布:延章
2022-11-30 16:08
齊宣王問曰:『齊桓huán、晉文之事可得聞乎?』
譯文
齊宣王問孟子說:『齊桓公、晉文公稱霸的事,可以講給我聽聽嗎?』
注釋
齊宣王:田氏,名辟疆,齊國國君,前年至前年在位。齊桓、晉文:指齊桓公小白和晉文公重耳,春秋時先後稱霸,為當時諸侯盟主。宣王有志效法齊桓、晉文,稱霸於諸侯,故以此問孟子。
孟子對曰:『仲zhòng尼之徒無道桓文之事者,是以後世無傳焉,臣未之聞也。無以,則王wàng乎?』
譯文
孟子回答說:『孔子這些人中沒有講述齊桓公、晉文公的事情的人,因此後世沒有流傳。我沒有聽說過這事。王如果定要我說,那便來講講用道德的力量來統一天下的王道吧?』
注釋
仲尼:孔子的字。道:述說,談論。儒家學派稱道堯舜禹湯文武等『先王之道』,不主張『霸道』,所以孟子這樣說。無以:不得已。以,同『已』,作止講。王:用作動詞,指王天下,即用王道仁政統一天下。
曰:『德何如則可以王矣?』
譯文
齊宣王說:『德行怎麼樣,才可以稱王呢?』
曰:『保民而王,莫之能御yù也。』
譯文
孟子說:『使人民安定才能稱王,沒有人可以抵禦他。』
注釋
保:安。莫之能御:沒有人能抵禦他。御:抵禦,阻擋。
曰:『若寡人者,可以保民乎哉?』
譯文
齊宣王說:『像我這樣的人,能夠保全百姓嗎?』
曰:『可。』
譯文
孟子說:『可以。』
曰:『何由知吾可也?』
譯文
齊宣王說:『從哪知道我可以呢?』
曰:『臣聞之胡齕hé曰:王坐於堂上,有牽牛而過堂下者,王見之,曰:「牛何之?」對曰:「將以釁xìn鍾。」王曰:「舍之!吾不忍其觳hú觫sù,若無罪而就死地。」對曰:「然則廢釁鐘與?」曰:「何可廢也,以羊易之。」不識有諸?』
譯文
孟子說:『我聽胡齕說我從胡齕那聽說:「您坐在大殿上,有個人牽牛從殿下走過。您看見這個人,問道:「牛牽到哪裡去?」那人回答說:「準備用它的血來塗在鐘上行祭。」您說:「放了它!我不忍看到它那恐懼戰慄的樣子,這樣沒有罪過卻走向死地。」那人問道:「那麼既然這樣,需要廢棄祭鐘的儀式嗎?」你說:「怎麼可以廢除呢?用羊來換它吧。」不知道有沒有這件事?』
注釋
胡齕:齊王的近臣。之:往,到…去。釁鐘:古代新鍾鑄成,用牲畜的血塗在鐘的縫隙中祭神求福,叫釁鐘。釁,血祭。觳觫:恐懼顫抖的樣子。若:如此。就:接近,走向。然則:既然如此,那麼就。易:交換。識:知道。諸:『之乎』的合音。
曰:『有之。』
譯文
齊宣王說:『有這事。』
曰:『是心足以王wàng矣。百姓皆以王為愛也,臣固知王之不忍也。』
譯文
孟子說:『這樣的心就足以稱王於天下了。百姓都認為大王吝嗇一頭牛。但是誠然我知道您是出于于心不忍的緣故。』
注釋
是:代詞,這種。足以王:足夠用來王天下。愛:愛惜,這裡含有吝嗇之意。
王曰:『然,誠有百姓者。齊國雖褊biǎn小,吾何愛一牛?即不忍其觳觫,若無罪而就死地,故以羊易之也。』
譯文
齊宣王說:『是的。的確有這樣對我誤解的百姓。齊國雖然土地狹小,我怎麼至於吝嗇一頭牛?就是因為不忍看它那恐懼戰慄的樣子,就這樣沒有罪過卻要走向死亡的地方,因此用羊去換它。』
注釋
誠有百姓者:的確有這樣對我誤解的百姓。誠:的確,確實。褊小:土地狹小。
曰:『王無異於百姓之以王為愛也。以小易大,彼惡wū知之?王若隱其無罪而就死地,則牛羊何擇焉?』
譯文
孟子說:『您不要對百姓認為您是吝嗇的感到奇怪。以小的動物換下大的動物,他們怎麼知道您的想法呢?您如果痛惜它沒有罪過卻要走向死亡的地方,那麼牛和羊又有什麼區別呢?』
注釋
無異:莫怪,不要感到奇怪。於:對。彼惡知之:他們怎麼知道呢?惡:怎,如何。隱:哀憐。何擇:有什麼分別。擇:區別,分別。
王笑曰:『是誠何心哉?我非愛其財而易之以羊也,宜乎百姓之謂我愛也。』
譯文
齊宣王笑着說:『這究竟是一種什麼想法呢?我也說不清楚,我的確不是因為吝嗇錢財才以羊換掉牛的,這麼看來老百姓說我吝嗇是理所應當的了。』
注釋
宜:應當。乎:在這裡表示感嘆。此句是主謂倒裝句,『百姓之謂我愛也』是『宜乎』的主語。之:助詞,用在主謂之間,取消句子的獨立性。
曰:『無傷也,是乃仁術也,見牛未見羊也。君子之於禽獸也,見其生,不忍見其死;聞其聲,不忍食其肉。是以君子遠庖páo廚也。』
譯文
孟子說:『沒有關係,這是體現了仁愛之道,原因在於您看到了牛而沒看到羊。有道德的人對於飛禽走獸:看見它活着,便不忍心看它死;聽到它哀鳴的聲音,便不忍心吃它的肉。因此君子不接近廚房。』
注釋
無傷:沒有什麼妨礙,此處譯為沒有什麼關係。仁術:指仁愛之道,實施仁政的途徑。庖廚:廚房。
王說,曰:『【詩】云:「他人有心,予忖cǔn度duó之。」夫子之謂也。夫我乃行之,反而求之,不得吾心;夫子言之,於我心有戚qī戚焉。此心之所以合於王者,何也?』
譯文
齊宣王高興了,說:『【詩經】說:「別人有什麼心思,我能揣測到。」說的就是先生您這樣的人啊。我這樣做了,回頭再去想它,卻想不出是為什麼。先生您說的這些,對於我的心真是有所觸動啊!這種心和王道仁政合拍的原因,是什麼呢?』
注釋
說:同『悅』,高興。『【詩】云』二句:見於【詩經·小雅·巧言】,意思是他人有心思,我能推測它。忖度:揣測。夫子之謂也:這話說的就是你這樣的人。夫子:古代對男子的尊稱,這裡指孟子。……之謂也:……說的就是……戚戚:心動的樣子,指有同感。
曰:『有復於王者曰:「吾力足以舉百鈞,而不足以舉一羽;明足以察秋毫之末,而不見輿yú薪xīn。」則王許之乎?』
譯文
孟子說:『假如有人報告大王說:「我的力氣足以舉起三千斤,卻不能夠舉起一根羽毛;我的眼力足以看清鳥獸秋天新生細毛的末梢,卻看不到整車的柴草。」那麼,大王您相信嗎?』
注釋
復:報告。鈞:古代三十斤為一鈞。明:眼力。秋毫之末:鳥獸秋天生出的絨毛的尖端,喻極細小的東西。輿薪:一車薪柴。王許之乎:大王相信嗎?許:相信,贊同。
曰:『否!』
譯文
齊宣王說:『不相信。』
『今恩足以及禽獸,而功不至於百姓者,獨何與?然則一羽之不舉,為不用力焉;輿yú薪xīn之不見,為不用明焉;百姓之不見保,為不用恩焉。故王之不王,不為也,非不能也。』
譯文
孟子說:『如今您的恩德足以推及禽獸,而老百姓卻得不到您的功德,卻是為什麼呢?這樣看來,舉不起一根羽毛,是不用力氣的緣故;看不見整車的柴草,是不用目力的緣故;老百姓沒有被愛護,是不肯布施恩德的緣故。所以,大王您不能以王道統一天下,是不肯干,而不是不能幹。』
注釋
『今恩』句以下是孟子的話,省去『曰』字,表示語氣急促。見保:受到保護或安撫。見:被。王之不王:大王不能以王道統一天下。第二個王是動詞。
曰:『不為者與不能者之形,何以異?』
譯文
齊宣王說:『不肯干與不能幹在表現上怎樣區別?』
注釋
形:具體的外在區別和表現。異:區別。
曰:『挾xié太山以超北海,語人曰:「我不能。」是誠不能也。為長者折枝,語人曰:「我不能。」是不為也,非不能也。故王之不王,非挾太山以超北海之類也;王之不王,是折枝之類也。老吾老,以及人之老;幼吾幼,以及人之幼;天下可運於掌。詩云:「刑於寡妻,至於兄弟,以御於家邦。」言舉斯心加諸彼而已。故推恩足以保四海,不推恩無以保妻子。古之人所以大過人者,無他焉,善推其所為而已矣!今恩足以及禽獸,而功不至於百姓者,獨何與?權,然後知輕重;度duó,然後知長短。物皆然,心為甚。王請度duó之!』
譯文
孟子說:『用胳膊挾着泰山去跳過渤海,告訴別人說:「我做不到。」這確實是做不到。向老者折腰行鞠躬禮,告訴別人說:「我做不到。」這是不肯做,而不是不能做。大王所以不能統一天下,不屬於用胳膊挾泰山去跳過渤海這一類的事;大王不能統一天下,屬於向老者折腰行鞠躬禮一類的事。尊敬自己的老人,進而推廣到尊敬別人家的老人;愛護自己的孩子,進而推廣到愛護別人家的孩子。照此理去做要統一天下如同在手掌上轉動東西那麼容易了。【詩經】說:「做國君的給自己的妻子作好榜樣,推廣到兄弟,進而治理好一家一國。」──說的就是把這樣的心推廣到他人身上罷了。所以,推廣恩德足以安撫四海百姓,不推廣恩德連妻子兒女都安撫不了。古代聖人大大超過別人的原因,沒別的,善於推廣他們的好行為罷了。如今您的恩德足以推廣到禽獸身上,老百姓卻得不到您的好處,這究竟是什麼原因呢?用秤稱,才能知道輕重;用尺量,才能知道長短,任何事物都是如此,人心更是這樣。大王,您請思量一下吧!
注釋
挾:夾在腋下。太山:泰山。超:跳過。北海:渤海。枝:枝同『肢』。一說指向老者折腰行鞠躬禮,一說替長者攀摘樹枝。皆指輕而易舉之事。老吾老:第一個『老』字作動詞用,意動用法,可譯為尊敬;第二個『老』作名詞,是老人的意思。其下句『幼吾幼』句法相同。運於掌:運轉在手掌上,比喻稱王天下很容易辦到。『【詩】云』句:見於【詩經·大雅·思齊】,意思是給妻子作好榜樣,推及兄弟,以此德行來治理國家。刑:同『型』,這裡作動詞用,指以身作則,為他人示範。寡妻:國君的正妻。御:治理。家邦:國家。言舉斯心加諸彼而已:孟子總結這三句詩的意思,就是說把你愛自家人的心,推廣到愛他人罷了。大過:大大超過。權:秤錘,這裡作動詞用,指用秤稱重。度:用尺量。度:思量,揣度。
『抑王興甲兵,危士臣,構怨於諸侯,然後快於心與?』
譯文
『難道說大王您發動戰爭,使將士冒生命的危險,與各諸侯國結怨,這樣心裡才痛快麼?』
注釋
抑:表示反問,相當於『難道』。危:使……受到危害。構怨:結仇。
王曰:『否,吾何快於是!將以求吾所大欲也。』
譯文
齊宣王說:『不是的,我怎麼會這樣做才痛快呢?我是打算用這辦法求得我最想要的東西罷了。』
曰:『王之所大欲,可得聞與?』
譯文
孟子說:『您最想要的東西是什麼,我可以聽聽嗎?』
王笑而不言。
譯文
齊宣王只是笑卻不說話。
曰:『為肥甘不足於口與?輕暖不足於體與?抑為采色不足視於目與?聲音不足聽於耳與?便pián嬖bì不足使令於前與?王之諸臣皆足以供之,而王豈為是哉?』
譯文
孟子說:『是因為肥美甘甜的食物不夠吃呢?又輕又暖的衣服不夠穿呢?還是因為美女不夠看呢?美妙的音樂不夠聽呢?左右受寵愛的大臣不夠用呢?這些您的大臣們都能充分地提供給大王,難道大王真是為了這些嗎?』
注釋
肥甘:肥美香甜的食物。豈:難道。然:這樣。則:那麼。輕暖:輕柔暖和的衣裘。便嬖:國王寵愛的近侍。辟:開闢,擴大。
曰:『否,吾不為是也。』
譯文
齊宣王說:『不是,我不是為了這些。』
曰:『然則王之所大欲可知已:欲闢土地,朝秦楚,蒞lì中國而撫四夷也。以若所為,求若所欲,猶緣木而求魚也。』
譯文
孟子說:『那麼,大王所最想得到的東西便可知道了:是想開拓疆土,使秦國、楚國來朝見,統治整個中原地區,安撫四方的少數民族。但是以這樣的做法,去謀求這樣的理想,就像爬到樹上卻要抓魚一樣。』
注釋
朝:使……稱臣或朝見。蒞:居高臨下,引申為統治。中國:指中原地帶。而:表並列。撫:安撫,使……歸順。四夷:四方的少數民族。以:憑藉。若:如此。若:你。緣木而求魚:爬到樹上去捉魚,比喻不可能達到目的。
王曰:『若是其甚與?』
譯文
齊宣王說:『真的像你說的這麼嚴重嗎?』
注釋
若是:如此。甚:厲害。
曰:『殆dài有甚焉。緣木求魚,雖不得魚,無後災;以若所為,求若所欲,盡心力而為之,後必有災。』
譯文
孟子說:『恐怕比這還嚴重。爬到樹上去抓魚,雖然抓不到魚,卻沒有什麼後禍;假使用這樣的做法,去謀求這樣的理想,又盡心盡力地去干,結果必然有災禍。』
注釋
殆:不定副詞,恐怕,大概。有:同『又』。
曰:『可得聞與?』
譯文
齊宣王說:『這是什麼道理可以讓我聽聽嗎?』
曰:『鄒人與楚人戰,則王以為孰勝?』
譯文
孟子說:『如果鄒國和楚國打仗,那您認為誰勝呢?』
注釋
鄒:與魯相鄰的小國,在今山東鄒縣。楚:南方的大國。
曰:『楚人勝。』
譯文
齊宣王說:『楚國會勝。』
曰:『然則小固不可以敵大,寡固不可以敵眾,弱固不可以敵強。海內之地,方千里者九,齊集有其一。以一服八,何以異於鄒zōu敵楚哉?蓋亦反其本矣?今王發政施仁,使天下仕者皆欲立於王之朝,耕gēng者皆欲耕於王之野,商賈gǔ皆欲藏於王之市,行旅皆欲出於王之塗,天下之欲疾其君者皆欲赴愬於王:其若是,孰能御之?』
譯文
孟子說:『那麼,小國本來不可以與大國為敵,人少的國家本來不可以與人多的國家為敵,弱國本來不可以與強國為敵。天下的土地,縱橫各一千多里的國家有九個,齊國的土地總算起來也只有其中的一份。以一份力量去降服八份,這與鄒國和楚國打仗有什麼不同呢?為什麼不回到根本上來呢?如果您現在發布政令施行仁政,使得天下當官的都想到您的朝廷來做官,種田的都想到您的田野來耕作,做生意的都要把貨物存放在大王的集市上,旅行的人都想在大王的道路上出入,各國那些憎恨他們君主的人都想跑來向您申訴。如果像這樣,誰還能抵擋您呢?』
注釋
集:湊集。這句說,齊國土地合起來約有一千個平方里。蓋,同『盍』,何不。本,指仁政王道。反其本:回到根本上來,指回到王道仁政上來。反通返。發政施仁:發布政令,推行仁政。商賈皆欲藏於王之市:做生意的都願意把貨物儲存在大王的集市上。塗:通『途』。疾:憎恨。赴訴:前來申訴。
王曰:『吾惛hūn,不能進於是矣。願夫子輔吾志,明以教我。我雖不敏,請嘗試之。』
譯文
齊宣王說:『我糊塗,不能懂得這個道理。希望先生您幫助我實現我的願望。明確的指教我,我雖然不聰慧,請讓我試一試。』
注釋
惛:同『昏』,思想昏亂不清。進:前進。於:在。是:這。敏:聰慧。
曰:『無恆產而有恆心者,惟士為能。若民,則無恆產,因無恆心。苟無恆心,放辟邪侈chǐ,無不為已。及陷於罪,然後從而刑之,是罔wǎng民也。焉有仁人在位,罔民而可為也?是故明君制民之產,必使仰足以事父母,俯足以畜xù妻子,樂歲終身飽,凶年免於死亡;然後驅而之善,故民之從之也輕。今也制民之產,仰不足以事父母,俯不足以畜妻子,樂歲終身苦,凶年不免於死亡。此惟救死而恐不贍shàn,奚暇xiá治禮義哉?王欲行之,則盍hé反其本矣;五畝之宅,樹之以桑,五十者可以衣帛矣;雞、豚tún、狗、彘zhì之畜,無失其時,七十者可以食肉矣;百畝之田,勿奪其時,八口之家,可以無飢矣;謹庠xiáng序之教,申之以孝悌tì之義,頒白者不負戴於道路矣。老者衣帛bó食肉,黎民不飢不寒,然而不王者,未之有也。』
譯文
孟子說:『沒有長久可以維持生活的產業而常有善心,只有有志之士才能做到,至於老百姓,沒有固定的產業,因而就沒有長久不變的心。如果沒有長久不變的善心,就會不服從約束、犯上作亂,沒有不做的了。等到他們犯了罪,隨後用刑法去處罰他們,這樣做是陷害人民。哪有仁愛的君主掌權,卻可以做這種陷害百姓的事呢?所以英明的君主規定老百姓的產業,一定使他們上能贍養父母,下能養活妻子兒女;年成好時能豐衣足食,年成不好也不致於餓死。這樣之後督促他們做好事。所以老百姓跟隨國君走就容易了。如今,規定人民的產業,上不能贍養父母,下不能養活妻子兒女,好年景也總是生活在困苦之中,壞年景免不了要餓死。這樣,只把自己從死亡中救出來,恐怕還不夠,哪裡還顧得上講求禮義呢?大王真想施行仁政,為什麼不回到根本上來呢?給每家五畝地的住宅,種上桑樹,那麼五十歲的人就可以穿上絲織的衣服了;雞、小豬、狗、大豬這些家畜,不要失去餵養繁殖的時節,七十歲的人就可以有肉吃了;一百畝的田地,不要因勞役耽誤了農時,八口人的家庭就可以不挨餓了;重視學校的教育,反覆地用孝順父母,尊重兄長的道理叮嚀他們,頭髮斑白的老人便不會再背着、頂着東西在路上走了。老年人穿絲衣服吃上肉,老百姓不挨餓受凍,如果這樣還不能統一天下,那是沒有的事情。』
注釋
恆產:用以維持生活的固定的產業。恆心:安居守分之心。放辟邪侈:『放』和『侈』同義,都是縱逸放蕩的意思。『辟』和『邪』同義,都是行為不軌的意思。罔民:張開羅網陷害百姓。罔,同『網』,用作動詞。制:規定。畜:同『蓄』,養活,撫育。妻子;妻子兒女。樂歲:豐收的年頭。終:一年。凶年:饑荒的年頭。驅:督促,驅使。之:往,到。善,做好事。輕:容易。贍:足,及。奚:何。暇:空閒時間。盍:何不。五畝之宅:五畝大的住宅。傳說古代一個男丁可以分到五畝土地建築住宅。古時五畝合現在一畝二分多。衣:穿。帛:絲織品。豚:小豬。彘:大豬。百畝之田:傳說古代實行井田制,每個男丁可以分到土地一百畝。謹:重視,謹慎地對待。庠序:古代學校的名稱。周代叫庠,殷代叫序。申:反覆教導。頒白者:頭髮半白半黑的老人。頒,同『斑』。黎民:黑頭髮的民眾。這裡指少壯者,與上文老者對舉。
賞析
本文通過孟子遊說齊宣王提出放棄霸道,施行王道的經過,比較系統地闡發了孟子的仁政主張。
這篇文章記孟子遊說宣王行仁政。說明人皆有不忍之心,為國君者,只要能發揚心中這種善端,推己及人,恩及百姓,就不難保民而王。文章通過孟子與齊宣王的對話,表現了孟子『保民而王』的王道思想和富民、教民的政治主張,也表現了孟子善辯的性格和高超的論辯技巧。他的主張,首先是要給人民一定的產業,使他們能養家活口,安居樂業。然後再『禮義』來引導民眾,加強倫理道德教育,這樣就可以實現王道理想。這種主張反映了人民要求擺脫貧困,嚮往安定生活的願望,表現了孟子關心民眾疾苦、為民請命的精神,這是值得肯定的。但孟子的思想也有其局限性。一是戰國時期,由分裂趨向統一,戰爭難以避免。孟子往往籠統反對武力,顯得脫離實際不合潮流。二是他的仁政主張完全建立在『性善論』基礎上,顯得過於天真、簡單。孟子的思想雖然有一定的價值,與當時的社會卻有很大距離,所以是行不通的。