蘇軾,1037年1月8日-1101年8月24日字子瞻、和仲,號鐵冠道人、東坡居士,世稱蘇東坡、蘇仙,漢族,眉州眉山四川省眉山市人,祖籍河北欒城,北宋著名文學家、書法家、畫家,歷史治水名人。蘇軾是北宋中期文壇領袖,在詩、詞、散文、書、畫等方面取得很高成就。文縱橫恣肆;詩題材廣闊,清新豪健,善用誇張比喻,獨具風格,與黃庭堅並稱『蘇黃』;詞開豪放一派,與辛棄疾同是豪放派代表,並稱『蘇辛』;散文著述宏富,豪放自如,與歐陽修並稱『歐蘇』,爲『唐宋八大家』之一。蘇軾善書,『宋四家』之一;擅長文人畫,尤擅墨竹、怪石、枯木等。與韓愈、柳宗元和歐陽修合稱『千古文章四大家』。作品有【東坡七集】【東坡易傳】【東坡樂府】【瀟湘竹石圖卷】【古木怪石圖卷】等。
東風知我欲山行,吹斷檐yán間積雨聲。
譯文
春風像是知道我要到山裡行走,吹停了屋外下了很久的雨。
注釋
東風:春風。
嶺上晴雲披絮帽,樹頭初日掛銅鉦zhēng。
譯文
漂浮的晴雲好似給山嶺戴上一頂棉帽,初升起的太陽像掛著一個銅鉦掛在樹頭。
注釋
絮帽:棉帽。
鉦:古代樂器,銅製,形似鍾而狹長,有長柄可執,口向上以物擊之而鳴,在行軍時敲打。
野桃含笑竹籬短,溪柳自搖沙水清。
譯文
矮矮的竹籬旁野桃花含笑綻放,清清的沙溪邊柳條輕舞多情。
西崦yān人家應最樂,煮芹燒筍餉xiǎng春耕。
譯文
生活在西山一帶的人家應是最快樂,煮葵燒筍吃了好鬧春耕。
注釋
西崦:這裡泛指山。
餉:用食物款待別人。
賞析
這首詩主要寫景,景中含情,反映了作者當時歡樂心情,也表現了他厭惡俗務、熱愛自然的情趣。
清晨,詩人準備啟程了。東風多情,雨聲有意。爲了詩人旅途順利,和煦的東風趕來送行,吹散了陰雲;淅瀝的雨聲及時收斂,天空放晴。『檐間積雨』,說明這場春雨下了多日,正當詩人『欲山行』之際,東風吹來,雨過天晴,詩人心中的陰影也一掃而光,所以他要把東風視爲通達人情的老朋友一般了。出遠門首先要看天色,既然天公作美,那就決定了旅途中的愉悅心情。
出得門來,首先映入眼帘的是那迷人的晨景:白色的霧靄籠罩著高高的山頂,仿佛山峰戴了一頂白絲綿制的頭巾;一輪朝陽正冉冉升起,遠遠望去,仿佛樹梢上掛著一面又圓又亮的銅鉦。穿山越嶺,再往前行,一路上更是春光明媚、春意盎然。鮮艷的桃花,矮矮的竹籬,裊娜的垂柳,清澈的小溪,再加上那正在田地里忙於春耕的農民,有物有人,有動有靜,有紅有綠,構成了一幅畫面生動、色調和諧的農家春景圖。
雨後的山村景色如此清新秀麗,使得詩人出發時的愉悅心情有增無減。因此,從他眼中看到的景物都帶上了主觀色彩,充滿了歡樂和生意。野桃會『含笑』點頭,『溪柳』會搖擺起舞,十分快活自在。
而詩人想像中的『西崦人家』更是其樂無比:日出而作,日入而息;田間小憩,婦童餉耕;春種秋收,自食其力,不異桃源佳境。這些景致和人物的描寫是作者當時歡樂心情的反映,也表現了他厭惡俗務、熱愛自然的情趣。
參考資料
1、繆鉞等.宋詩鑑賞辭典:上海辭書出版社,1987:347-348
2、蘇軾著王文誥注.蘇軾詩集:中華書局,1982:436-437
3、蘇軾著馮應榴注.蘇軾詩集合注(上):上海古籍出版社,2001:410-411