古詩詞文(中小學教材)作者:古典詩詞發布:延章
2022-12-4 16:45
魏禧1624年3月2日~1680年11月17日明末清初散文家,與汪琬、侯方域並稱清初散文三大家,與兄際瑞、弟禮合稱寧都三魏,三魏兄弟與彭士望、林時益、李騰蛟、岳維屏、彭任等合稱易堂九子。字冰叔,一字叔子,號裕齋。江西寧都人,明末諸生,明亡隱居翠微峰勺庭,人稱勺庭先生。後出遊江南,以文會友,傳播其明道理、識時務、重廉恥、畏名義的學說,結納賢豪,以圖恢復。他的文章多頌揚民族氣節人事,表現出濃烈的民族意識。還善於評論古人的業跡,對古人的是非曲直、成敗得失都有一定的見解,著有【魏叔子文集】。
大鐵椎,不知何許人。北平陳子燦省xǐng兄河南,與遇宋將軍家。宋,懷慶青華鎮人,工技擊,七省好事者皆來學,人以其雄健,呼宋將軍雲。宋弟子高信之,亦懷慶人,多力善射,長子燦七歲,少同學,故嘗與過宋將軍。
譯文
大鐵椎,不知是什麼地方人。北平陳子燦到河南去看望他的哥哥,在宋將軍家裡遇見了大鐵椎。宋將軍是懷慶青華鎮人,擅長武術,七省愛好武術的人都來向他學習,人們因他長得魁梧健壯,所以叫他宋將軍。宋將軍的徒弟高信之,也是懷慶人,力氣大,擅長射箭,比陳子燦大七歲,是他小時候的同學,因此陳子燦曾經與他一同訪問過宋將軍。
注釋
北平:北京。明初改元大都為北平,年明成祖永樂元年改名北京。此用明初名稱。省兄河南:到河南探望哥哥。懷慶:府名,今河南沁陽。工技擊:擅長武術。七省:指河南及其鄰近的河北、山東、山西、陝西、安徽、湖北七省。少同學:青少年時代的同學。過:訪問。
時座上有健啖dàn客,貌甚寢,右脅夾大鐵椎,重四五十斤,飲食拱揖yī不暫去。柄鐵摺疊環復,如鎖上練,引之長丈許。與人罕言語,語類楚聲。扣其鄉及姓字,皆不答。
譯文
當時座上有個飯量很大的客人,容貌很醜陋,右腋下夾着個大鐵椎,有四五十斤重,吃飯以及拱手行禮時,一刻也不放下它。大鐵椎柄上的鐵鏈折迭圍繞着,像鎖上的鏈子,把它拉開有一丈多長。他很少跟人們交談,說話像楚地今湖南湖北一帶的口音。問他家鄉在哪,姓甚名何,都不作回答。
注釋
健啖:食量很大。啖,吃。貌甚寢:相貌甚醜陋。寢,醜陋。右脅:右腋下。『飲食』句:謂椎不離身。不暫去:一會也不離身。『柄鐵』句:椎之鐵柄可摺疊環繞,如同鎖鏈。練,通『鏈』。引:伸長。語類楚聲:說話像楚地的口音。楚地,現為湖南、湖北一帶,古為楚地。扣:通『叩』,詢問。
既同寢,夜半,客曰:『吾去矣!』言訖qì不見。子燦見窗戶皆閉,驚問信之。信之曰:『客初至,不冠不襪,以藍手巾裹頭,足纏白布,大鐵椎外,一物無所持,而腰多白金。吾與將軍俱不敢問也。』子燦寐而醒,客則鼾hān睡炕上矣。
譯文
我們在一起睡覺,到半夜,客人說:『我走了。』話音剛落,人就不見了。陳子燦見窗門都關着,就吃驚地問高信之。高信之說:『客人剛來時,不戴帽子,不穿襪子,用藍手巾包着頭,腳上纏着白布,除了大鐵椎外,什麼東西都沒有攜帶,而腰帶中裹着很多銀子。我和宋將軍都不敢問他。』陳子燦一覺醒來,俠客卻已打着呼嚕睡在床上了。
注釋
言訖:說完。白金:銀子。鼾hān酣睡:熟睡。鼾,打呼嚕。炕:用土坯搭制的床。
一日,辭宋將軍曰:『吾始聞汝名,以為豪,然皆不足用。吾去矣!』將軍強qiǎng留之,乃曰:『吾數擊殺響馬賊,奪其物,故仇我。久居,禍且及汝。今夜半,方期我決鬥某所。』宋將軍欣然曰:『吾騎馬挾矢shǐ以助戰。』客曰:『止!賊能且眾,吾欲護汝,則不快吾意。』宋將軍故自負,且欲觀客所為,力請客。客不得已,與偕行。將至斗處,送將軍登空堡bǎo上,曰:『但觀之,慎弗聲,令賊知也。』
譯文
有一天,俠客向宋將軍告辭說:『我當初聽到你的名聲時,把你當作英雄豪傑,然而你的武藝全不頂用,我走了。』宋將軍竭力挽留他,他就說:『我曾屢次打殺攔路搶劫的強盜,奪取他們的財物,因此他們很恨我。我若久留此地,災禍將會牽連到你。今晚半夜,強盜們正約定和我到某個地方決鬥。』宋將軍高興地說:『我騎着馬帶着弓箭來助戰。』俠客說:『不要去,強盜本領強且人又多,我想要保護你,就不能殺個痛快。』宋將軍向來自以為了不起,並且也很想看看俠客的本領,就竭力請求俠客同往。俠客沒辦法,就帶他一起走。將要到達決鬥的地方,俠客送宋將軍登上一座荒廢無人的堡壘,說:『你只許觀看,千萬別作聲,以免讓強盜們發覺你。』
注釋
豪:豪傑。強:盡力挽留。響馬賊:結夥攔路搶劫的強盜,搶劫時先打呼哨,或放響箭,故稱。仇:怨恨,仇恨。且:將。期:約定。能:有本領。不快吾意:不能讓我痛快搏鬥。與偕行:和他一起去。慎弗聲:小心不要出聲。
時雞鳴月落,星光照曠野,百步見人。客馳下,吹觱bì篥lì數聲。頃之,賊二十餘騎四面集,步行負弓矢從者百許人。一賊提刀突奔客,客大呼揮椎,賊應聲落馬,馬首裂。眾賊環而進,客奮椎左右擊,人馬仆地,殺三十許人。宋將軍屏息觀之,股慄欲墮duò。忽聞客大呼曰:『吾去矣。』塵滾滾東向馳去。後遂不復至。
譯文
這時,雞叫月落,星光照着空曠的原野,百步之內能夠看見人。俠客騎馬飛馳而下,吹了幾聲觱篥。一會兒,二十多個騎馬的強盜從四面聚集過來,徒步行走背着弓箭跟在後面的有一百多人。一個強盜提着刀縱馬沖向俠客,俠客大喊:『看椎。』揮舞起鐵椎,強盜應聲墜落馬下,馬頭也被砸得碎裂。那伙強盜向前包圍上來,俠客奮力揮舞鐵椎左右猛擊,強盜們連人帶馬栽倒在地,三十多人被殺死。宋將軍屏住呼吸觀看這場惡戰,嚇得兩腿發抖,幾乎從堡壘上掉下來。忽然聽到俠客大聲呼喊道:『我走了!』塵灰滾滾,朝着東方飛奔而去。之後就再也沒有回來。
注釋
觱篥:古代一種管樂器。用竹做管,用蘆葦做嘴。漢代從西域傳入。環而進:圍攻。仆:向前倒下。屏息:暫時抑制呼吸。屏,抑制。股慄:兩腿發抖。栗,戰慄,發抖。
魏禧論曰:子房得力士,椎秦皇帝博浪沙中。大鐵椎其人歟?天生異人,必有所用之。予讀陳同甫【中興遺傳】,豪俊、俠烈、魁奇之士,泯mǐn泯然不見功名於世者,又何多也!豈天之生才不必為人用歟?抑用之自有時歟?子燦遇大鐵椎為壬寅歲,視其貌當年三十,然大鐵椎今年四十耳。子燦又嘗見其寫市物帖子,甚工楷書也。
譯文
魏禧評論說:張良找到了大力士,在博浪沙用鐵椎捶擊秦始皇,大鐵椎大概也是那種人吧?老天生下有奇異才能的人,一定有用得着他的地方。但我讀陳亮的【中興遺傳】,發現那些才智出眾、俠義剛烈、雄奇卓異的人,無聲無息地不能在當代顯露功績聲名的,又為什麼這樣多呢?是不是上天降生的人才不一定被人任用呢?還是任用他們自會有一定的時機呢?陳子燦遇見大鐵椎是壬寅年,看他的相貌應當是三十歲,那麼大鐵椎當時已有四十歲了。子燦又曾經看見他寫買東西的單子,楷書寫得非常工整漂亮。
注釋
陳同甫:南宋陳亮,字同甫,文學家,著有【龍川文集】、【龍川詞】。其所著【中興遺傳】,為宋朝南渡前後大臣、大將、死節、能臣、能將各類人物立傳,其中有俠士、義勇兩門,人物類似大鐵椎,所以這樣說,以引出下文之感慨。泯泯然:形容紛紛消亡。壬寅歲:1662年康熙元年。市物帖子:購物單。
賞析
作者因為不知道那個人叫什麼名字,就用他的兵器『大鐵椎』來代替。文中以細膩生動的手法,刻畫了一位有識見、有氣節、精武藝、識文墨,使用鐵椎的大力士的『異人』的形象,描寫出這樣一個英雄人物,本可大有作為,在當時卻所遇不合,無用武之地,只能去與響馬決鬥的可悲境遇,透露出作者對明朝亡國君臣的不滿,抒發了他的亡國之痛,表達了作者希望有人起來『抗清復明』的愛國思想。
【大鐵椎傳】屬於作者所謂『布衣獨行士』傳。鐵椎chuí,古兵器。傳主姓名無考,十分勇武,以其兵器來命名。傳文主體部分採用傳中特定人物的視點,敘寫傳主的非常相貌、詭秘行動、搏鬥場面,活現一位隱身民間的豪俠形象,有神龍見首不見尾之致。結末論贊亦留有不盡之意。
文章一篇是帶有傳奇色彩的人物傳記,作者善於層層設疑,讀來引人入勝。但直到文章結尾,僅知道傳主是個身懷絕技的人,至於他為什麼來找宋將軍,為什麼後來又說宋將軍『不足用』,則諱莫如深。由此可以看出,作者寫這個人物是有所寄託的。宋將軍陪襯出了大鐵椎的性格特點,『宋將軍』也暗指當時那些沉寂的明朝舊臣,徒有虛名,沒有勇氣和力量起來反抗。
傳記的語言十分簡練,但讀者任依然能夠從外貌、語言、行動等方面感受到主人公豪爽而深沉的性格。大鐵椎前來拜訪宋將軍,目的是結交能夠幹大事的真正英雄。待他細心觀察發現宋將軍武藝平庸、缺乏膽識後,就果斷做出了『皆不足用』的結論,決定告辭,這是他深沉性格的一面。
全篇以星夜決鬥這一部分寫得最為精彩。寫環境:雞鳴月落,星光照曠野,突出了決鬥的肅殺氣氛。寫來者之多,武器之盛,步齊環集,聲勢浩大,越發襯出『大鐵椎』的勇敢。而那個『工技擊』、有虛名、挺自負的宋將軍,在一旁看着,竟嚇得不敢喘大氣兒,倆腿哆嗦幾乎要跌下來。這一描寫更從側面襯托出『大鐵椎』的勇猛過人。正面描寫他奮椎揮擊,人馬四面撲地。寥寥幾筆,就把他過人的神力、高強的武藝、豪邁的性格,刻畫得淋漓盡致。
參考資料
1、陳復華等.古代漢語詞典:商務印書館,2003年5月1日