原文注译
兄弟不睦,则子侄不爱;子侄不爱,则群从叔伯兄弟等旁亲疏薄;群从疏薄,则僮仆为雠敌矣。如此,则行路皆踖践踏其面而蹈其心。谁救之哉?人或交天下之士,皆有欢爱,而失敬于兄者,何其能多而不能少也!人或将数万之师,得其死力,而失恩于弟者,何其能疏而不能亲也!
译文
兄弟之间不能和睦,那么后代子侄之间就不能互相爱护,子侄之间不能互相爱护,那么旁亲叔伯就会疏远淡薄,旁亲叔伯疏远淡薄,那么童仆之间就成为仇敌了。这样,则过路人都会随意欺辱他们,谁能救助他们呢?有的人能结交天下的人,都能有欢乐友爱,却独对兄弟缺乏敬重,他们为什么能敬爱多数人,而不能敬爱少数人呢?有的人统领几万人的军队,能施恩以得到部属以死效力,却独对兄弟却缺乏恩爱,他们为什么能有恩于疏远无亲的人,却不能有恩于亲情的兄弟?
娣姒者,多争之地也,使即使骨肉同胞居之,亦不若各归嫁到四海,感霜露而相思,伫日月之相望也。况以行路之人,处多争之地,能无间者鲜矣。所以然者,以其当公务而执私情,处重责而怀薄义也;若能恕推己及人曰恕己而行,换子而抚,则此患不生矣。
译文
婶嫂之间,是很多争执的地方,即使是同胞姊妹成为婶嫂,也不如令她们各嫁他方,还能因感受霜露将降临而相互思念对方冷暖,久立日月之下而相互盼望。况且让原是陌路的人成为婶嫂,处在多争执的位置,能够做到无间隙的人非常少。之所以会这样,因为她们担当家庭集体事务却执念私情,处居家庭重大责任却胸怀浅薄情义。如果她们能像宽恕自己那样与对方行事,能互换孩子抚养,那么这种忧患就不会产生了。
正体原文
兄弟不睦,则子侄侄不爱,子侄不爱,则群从䟽薄,群从䟽疏薄,则僮仆为仇仇敌矣。如此,则行路皆踖践踏其面而蹈其心,谁救之哉。人或交天下之士,皆有欢爱,而失敬于兄者,何其能多而不能少也。人或将数万之师,得其死力,而失恩于弟者,何其能踈而不能亲也。
娣弟妻姒兄妻者,多争之地也,使骨肉居之,亦不若各归四海,感霜露而相思,伫久立日月之相望也。况以行路之人,处多争之地,能无间者鲜矣。所以然者,以其当公务而执私情,处重责而怀薄义也。若能恕已而行,换子而抚,则此患不生矣。