原文註譯
婦主中饋家庭內務,惟事酒食衣服之禮耳,國不可使預政,家不可使幹蠱喻緊要事;如有聰明才智,識達古今,正當輔佐君子,助其不足,必無牝雞晨鳴公雞才晨鳴,以致禍也。
譯文
婦女主持家事,也只能主持操辦一些酒食衣服等事,國家大事是不能讓她們參與的,家中的大事,也不能讓她們作主。如果是聰明有才學的歸女,她們知古通今,正好可以輔助其丈夫,彌補其不足,但不能由她來主事,如果讓母雞在清晨打鳴,那是一定會招致災禍的。
江東婦女,略大略,普遍而言無交遊,其婚姻之家,或十數年間,未相識者,惟以信命贈遺,致殷勤焉。鄴下風俗,專以婦持門戶,爭訟曲直,造請逢迎。車乘填街衢,綺羅盈府寺,代子求官,為夫訴屈。此乃恆恆州、代代郡遺風乎?南間貧素,皆事外飾,車乘衣服,必貴整齊;家人妻子,不免饑寒。河北人事,多由內政,綺羅金翠,不可廢闕,羸馬悴奴,僅充而已;倡和之禮,或爾汝之。
譯文
在江東,婦女一般沒有什麼交往,即使是與親家,也有幾十年從未謀面的,只是派人送信,送禮物以表示自己的情意。鄴下的風俗則與此正好相反,他們專門讓婦女主持家事,與人打官司,爭論曲直,拜訪交際,應酬客人都是婦女的事。她們乘着車子四處交遊,到府衙去為兒子求取官位,替丈夫打抱不平,這種風俗或許是恆代的舊習氣嗎?南方人即使非常貧寒,家人妻子兒女即使吃不飽,穿不暖,他們也要重視衣着打扮,乘坐的車子和穿的衣服都很講究,很齊整。河北的交際應酬由婦人來做,所以她們所需要的綾羅金翠是不能缺少的,至於丈夫所需的車馬僕人,都很破舊,憔悴,僅能夠用就行了。對夫妻之間夫唱婦隨這一套禮節也不重視,甚至有彼此輕賤的。
河北婦人,織紝組紃之事,黼黻服飾花紋錦繡羅綺之工,大優於江東也。
譯文
河北婦女的紡織,刺繡,剪裁等女工要比江東婦女強得多。
正體原文
婦主中饋,惟事酒食衣服之禮耳,國不可使預政,家不可使幹蠱;如有聰明才智,識達古今,正當輔佐君子,助其不足,必無牝雞晨鳴,以致禍也。
江東婦女,略無交遊,其婚姻之家,或十數年間,未相識者,惟以信命贈遺,致殷勤焉。鄴下風俗,專以婦持門戶,爭訟曲直,造請逢迎,車乘填街衢,綺羅盈府寺,代子求官,為夫訴屈。此乃恆、代之遺風乎?南間貧素,皆事外飾,車乘衣服,必貴整齊;家人妻子,不免饑寒。河北人事,多由內政,綺羅金翠,不可廢闕,羸馬悴奴,僅充而已;倡和之禮,或爾汝之。
河北婦人,織紝組紃之事,黼黻錦繡羅綺之工,大優於江東也。