原文注译
昔者,周公一沐三握发,一饭三吐餐,以接白屋白盖之屋,以茅覆之,供低贱人所居住之士,一日所见者七十余人。晋文公以沐辞竖头须管理钱财的人,致有图反之诮。门不停宾,古所贵也。失教之家,阍寺看门人无礼,或以主君寝食嗔怒,拒客未通,江南深以为耻。黄门侍郎裴之礼,号善为士大夫,有如此辈,对宾杖之;其门生门人僮仆,接于他人,折旋俯仰,辞色言辞,脸色应对,莫不肃敬,与主无别也。
译文
从前,周公为了能及时接见来访的低贱之士,连完整地洗一次澡,吃一顿饭的时间都没有,随到随见,从不耽延,这样一日要会见七十多人。晋文公以洗澡为辞拒见帮他管理钱财的人,以致招来图反的讥嘲。可见不在门口拒止宾客,及时会见来客,在古人看来,是为人非常可贵之处。没有教养的家庭,看门人就很无礼,他们经常以主人正在吃饭,睡觉,发怒为由,不为客人通报,江南的士大夫都以此为耻,黄门侍郎裴子礼,在当时人看来是最有士大夫风范的一个人,他如果发现这种情况,就要当着客人的面杖打守门人,所以他家的仆人在接待客人时,往返俯仰的态度,对答的辞色,都很庄重而有礼貌,几乎与主人没有什么区别。
正体原文
昔者,周公一沐三握发,一饭三吐餐,以接白屋之士,一日所见者七十余人。晋文公以沐辞竖头须,致有图反之诮。门不停宾,古所贵也。失教之家,阍寺无礼,或以主君寝食嗔怒,拒客未通,江南深以为耻。黄门侍郎裴之礼,号善为士大夫,有如此辈,对宾杖之;其门生僮仆,接于他人,折旋俯仰,辞色应对,莫不肃敬,与主无别也。