原文注釋
吾見世人,清名好的名聲,聲譽登而金貝金錢入,信譽顯而然諾虧,不知後之矛戟,毀前之干櫓盾也。虙子賤云:『誠於此者形形顯於彼。』人之虛實真偽在乎心,無不見乎跡,但察之未熟耳。一為察之所鑒,巧偽不如拙誠,承之以羞大矣。
譯文
我看到世上很多人在樹立了好的名聲後,就以此為資本來謀取財物,有了好的信譽後就不再重視自己的承諾,不守信用了,他們不知道這是用他自己的矛來刺自己的盾,是自己在敗壞自己的聲譽。虙子賤說:『在此處很誠實,則別處的人也會知道的。』人的虛實,真偽雖然埋藏在心中,但這一定會在其言行上表現出來的,只是別人未曾仔細觀察罷了。但非常巧妙的虛偽也不如很笨拙的誠實,巧妙的偽裝一旦被人識破,就會自討恥辱。
伯石讓卿,王莽辭政,當於爾時,自以巧密;後人書之,留傳萬代,可為骨寒毛豎也。近有大貴,以孝着聲,前後居喪,哀毀以悲傷身逾逾制常規,常情,亦足以高於人矣。而嘗於苫塊居喪時枕着土塊睡在土台上之中,以巴豆塗臉,遂使成瘡,表哭泣之過過度。左右童豎童僕,不能掩之,益使外人謂其居處飲食,皆為不信。以一偽喪百誠者,乃貪名不已故也。
譯文
伯石虛假讓出卿這一官位,王莽也曾假意推辭政事,這在當時,他們都自以為偽裝得十分巧妙,但後人卻將這些事全都照實記錄了下來,留傳萬代!這怎能不讓人毛骨聳然呢?近來有位顯貴,以孝著稱,在其前後居喪期間,因過度悲痛而使身體虛弱不甚,這種孝心也的確超過了一般人,但他曾在居喪時把巴豆抹在臉上,使臉上生滿了瘡,以示這是由他哭得太厲害造成的,這種作假就連其周圍的僮僕都難以瞞過,這種作假就使人連帶對他在居喪時的居住飲食都一同產生了懷疑,他所有的真誠的悲痛行為便由於這一種偽裝而全被人懷疑了。之所以會有這樣的結果,就是由於他過分貪求名聲所造成的。
正體原文
吾見世人,清名登而金貝入,信譽顯而然諾虧,不知後之矛戟,毀前之干櫓也。虙子賤云:「誠於此者形於彼。」人之虛實真偽在乎心,無不見乎跡,但察之未熟耳。一為察之所鑒,巧偽不如拙誠,承之以羞大矣。伯石讓卿,王莽辭政,當於爾時,自以巧密;後人書之,留傳萬代,可為骨寒毛豎也。近有大貴,以孝着聲,前後居喪,哀毀逾制,亦足以高於人矣。而嘗於苫塊之中,以巴豆塗臉,遂使成瘡,表哭泣之過。左右童豎,不能掩之,益使外人謂其居處飲食,皆為不信。以一偽喪百誠者,乃貪名不已故也。