原文注釋
涉務涉,『涉水獵獸,不專精也』,廣涉而無用;務,【廣韻】『事務也,專力也』,本篇論專業的重要性。
士君子之處世,貴能有益於物耳,不徒高談虛論,左琴右書,以費人君祿位也。
譯文
士君子活在世上,最重要的是能對世事有所裨益,不能光是左邊放琴,右邊放書,高談闊論,白白地占著官位,吃著俸祿而無所作爲。
國之用材,大較大概計較不過六事:一則朝廷之臣,取其鑒達治體政治體制,經綸處理國家事務博雅;二則文史之臣,取其著述憲章憲:法制;章:明文,泛指法制,典則,不忘前古;三則軍旅之臣,取其斷決有謀,強幹習事;四則藩屏之臣,取其明練明曉精練風俗風行習俗,清白愛民;五則使命之臣,取其識變從宜,不辱君命;六則興造之臣,取其程功節費,開略有術,此則皆勤學守行者所能辨也。
譯文
國家所需要的人才大概有六類:第一類是朝廷大臣,他們知道怎樣處理政務,治理國家;第二類是文史大臣,他們熟悉並能記錄下前代的典章制度;第三類是軍事將領,他們胸有韜略,精明幹練,處事有謀;第四類是地方大臣,他們熟悉地方風土人情,廉正愛民;第五類是出使大臣,他們能應付各種情況,隨機應變,完成使命;第六類是建築大臣,他們知道工程所需的人功物力,並能節儉用費。只有那些勤於學習,有很好的操行,修養的人才能做到。
人性有長短,豈責具美於六塗上述六事哉?但當皆曉指文意所指,旨也趣,能守一職,便無愧耳。
譯文
但每個人都有他們的長處,也都有不足,怎麼能求全責備,要求一個人兼備以上六種才能呢?只要能在明白這些事情的大概情況的基礎上,精通某一種技能就已可以無愧了!
正體原文
士君子之處世,貴能有益於物耳,不徒高談虛論,左琴右書,以費人君祿位也。國之用材,大較不過六事:一則朝廷之臣,取其鑒達治體,經綸博雅;二則文史之臣,取其著述憲章,不忘前古;三則軍旅之臣,取其斷決有謀,強幹習事;四則藩屏之臣,取其明練風俗,清白愛民;五則使命之臣,取其識變從宜,不辱君命;六則興造之臣,取其程功節費,開略有術,此則皆勤學守行者所能辨也。人性有長短,豈責具美於六塗哉?但當皆曉指趣,能守一職,便無愧耳。