原文注釋
國之興亡,兵之勝敗,博學所至,幸討論之。入帷幄運籌帷幄,將軍之帳之中,參廟堂朝廷之上,不能爲主盡規規劃以謀社稷,君子所恥也。然而每見文士,頗讀兵書,微有經略。
譯文
對國家興亡,軍隊勝敗等大事,只有那些擁有廣博的學識的人才可以參與討論,發表意見。如果在朝廷中參謀軍事而不能爲君主出謀劃策以保衛國家,作爲君子是應當引以爲恥的。但現在的文士,讀的兵書很少,也缺乏經略之才。
若居承平之世,睥睨窺視宮閫,幸災樂禍,首爲逆亂,詿誤貽誤善良;如在兵革之時,構扇煽動反覆造反覆滅,縱橫說誘,不識存亡,強相扶戴,此皆陷身滅族之本也。誡之哉!誡之哉!
譯文
如果在太平盛世,他們卻密切地關注著宮廷的動靜,希望發生政變,並且以憑著自己略知兵事而首先起來謀亂,欺騙善良的人們;如果在戰亂時,他們又煽動叛亂,八方遊說,反覆無常。看不清存亡之形勢,卻要強行擁戴某人作君主,這些行爲都是要招致家破人亡的,你們千萬不要這樣做啊!
習熟練五兵,便乘騎,正可稱武夫爾。今世士大夫,但不讀書,即稱武夫兒,乃飯囊酒瓮裝酒瓦缸也。
譯文
熟練了戈、殳、戟、酋矛、夷矛五種兵器的使用方法,能便捷地駕馭戰馬戰車之後,才可以稱得上是武夫,現在的士大夫,只要不讀書的,就自稱是武夫,這不過是些酒囊飯袋而已,離堪用的武士之器還遠著。
正體原文
國之興亡,兵之勝敗,博學所至,幸討論之。入帷幄之中,參廟堂之上,不能爲主盡規以謀社稷,君子所恥也。然而每見文士,頗讀兵書,微有經略。若居承平之世,睥睨宮閫,幸災樂禍,首爲逆亂,詿誤善良;如在兵革之時,構扇反覆,縱橫說誘,不識存亡,強相扶戴:此皆陷身滅族之本也。誡之哉!誡之哉!
習五兵,便乘騎,正可稱武夫爾。今世士大夫,但不讀書,即稱武夫兒,乃飯囊酒瓮也。