原文注釋
【左傳】曰:『齊侯痎,遂痁。』【說文】云:『痎,二日一發之瘧。痁,有熱瘧也。』案:齊侯之病,本是間日一發,漸加重乎故在原來基礎上,為諸侯憂也。今北方猶呼痎瘧,音皆。而世間傳本多以痎為疥,杜征南亦無解釋,徐仙民音介,俗儒淺陋迂腐的儒士就為通貫通云:『病疥,令人惡寒,變而成瘧。』此臆說也。疥癬小疾,何足可論,寧有患疥轉作瘧乎?
譯文
【左傳】說『齊侯痰,遂痁。』【說文】說:『痎為兩日發作一次的瘧,痁指有熱瘧。』案:齊侯的病是隔日發作一次,慢慢加重,諸侯為此而感到憂慮,痎讀作皆,但世間流傳的本子大多把痎寫作疥,杜預對此也沒有解釋,徐仙民注此字當『介』讀,一般的讀書人就依此而上下通解為『得了疥病,使人感到特別寒冷,而後變成瘧』,這種說法只是想當然而已,疥癬是小病,不是掛齒,哪有得了疥而變為瘧的呢?
正體原文
左傳曰:『齊侯痎,遂痁。』說文云:『痎,二日一發之瘧。痁,有熱瘧也。』案:齊侯之病,本是間日一發,漸加重乎故,為諸侯憂也。今北方猶呼痎瘧,音皆。而世間傳本多以痎為疥,杜征南亦無解釋,徐仙民音介,俗儒就為通云:『病疥,令人惡寒,變而成瘧。』此臆說也。疥癬小疾,何足可論,寧有患疥轉作瘧乎?