2023-3-3 21:36
太宗孝文皇帝前元六年丁卯、公元前174年
梁太傅賈誼上疏曰:『臣竊惟今之事勢,可爲痛哭者一,可爲流涕者二,可爲長太息者六;若其他背理而傷道者,難遍以疏舉。進言者皆曰:「天下已安已治矣」,臣獨以爲未也;曰安且治者,非愚則諛,皆非事實知治亂之體者也。夫抱火厝之積薪之下而寢其上,火未及然,因謂之安;方今之勢,何以異此!陛下何不壹令臣得孰數之於前,因陳治安之策,試詳擇焉!
譯梁國太傅賈誼向文帝上疏說:『我私下認爲現在的局勢,應該爲之痛哭的,有一項,應該爲之流涕的,有兩項,應該爲之大聲嘆息的,有六項;至於其他違背情理而傷害原則的事,很難在一篇上疏中一一列舉。那些向陛下進言的人都說:「現在天下已經安定了,已經治理得很好了」,唯獨我認爲沒有達到那種境界。那些說天下已經安定大治的人,不是愚蠢無知,就是阿諛逢迎,都不是真正了解什麼是治亂大體的人。有人抱來火种放在堆積的木柴之下,自己睡在這堆木柴之上,火還沒有燃燒起來的時候,他便認爲這是安寧之地;現在國家的情況,與此有什麼不同!陛下爲什麼不讓我在您面前詳細地說明這一切,因而提出使國家真正大治大安的方案,以供陛下仔細斟酌選用呢!
使爲治,勞志慮,苦身體,乏鍾、鼓之樂,勿爲可也;樂與今同,而加之諸侯軌道,兵革不動,匈奴賓服,百姓素樸,生爲明帝,沒爲明神,名譽之美垂於無窮,使顧成之廟稱爲太宗,上配太祖,與漢亡極,立經陳紀,爲萬世法;雖有愚幼、不肖之嗣猶得蒙業而安。以陛下之明達,因使少知治體者得佐下風,致此非難也。
譯假若所提的治世方法,需要勞神苦思,摧殘身體,影響享受鍾、鼓所奏音樂的樂趣,可以不加採納;我的治國方策,享受的樂趣與現在相同,卻可以帶來封國諸侯各遵法規,戰爭不起,匈奴歸順,百姓溫良樸素,陛下在世時被稱爲明帝,死後成爲明神,美名佳譽永垂青史,使您的顧成廟被尊稱爲太宗,得以上配太祖共享祭祀,與大漢天下永存,創設準則,標立紀綱,成爲萬世的法度;即便是後世出現了愚魯、幼稚、不肖的繼承人,由於他繼承了您的鴻業和福蔭,仍可以安享太平。憑陛下的精明練達,再使稍微懂得治國之道的人能夠輔佐您,要達到這一境界,並不困難。
評從漢朝往後,治國不遵循古制是有原因的。商王太甲、高宗和周成王的放縱,並不一定在漢文帝之上。但是伊尹之訓、傅說之命、周公之誥,都說『不安其位必危』『追求安逸享樂是在禍國亂民』『君子在位不應貪圖享受』,從未曾誘導君主放棄自己。哪裡像賈誼說得那樣『假若所提的治世方法,需要勞神苦思,摧殘身體,影響享受鍾、鼓所奏音樂的樂趣,可以不加採納』賈誼這番話,與之前我們學過的李斯勸告秦二世絕除諫諍之道差不多。都是引導君王放棄自己治國的責任,如果天下光靠法律就可以治理,權術就可以控制,那麼夏商周秦的法律都還在,爲什麼它們都滅亡了呢?所幸漢文帝不是一位只知道享樂的君王,他沒有擺脫田獵鐘鼓的愛好,而是想姑且以此享受一下,卻沒有人設法使他改變。如果他能夠得到一位真正的儒生以澆灌他的心田,逐步灌輸道義的精華,建中和而興的王道。那麼諸侯們怎能不貼服,天下怎能不安定?但是賈誼卻先阿諛奉承引導文帝享樂以便兜售其學說。幸虧漢文帝不是秦二世,如果文帝和秦二世一樣,那麼賈誼想不成爲李斯都不行了。
按君在壹義而王,分位而封侯,設相而任賢,制禮法,明賞罰,食祿以能,則君上無所憂勞矣。賈誼深得荀子之說也,而樂之攸然,在賢與德,行仁政,推王道;彼紂桀之樂,淫而無禮,盪而無法,無賢無德,無仁無義,又安得其攸然持恆哉。