四牡
四牡騑騑,周道倭遲。豈不懷歸?王事靡盬,我心傷悲!
四牡騑騑,嘽嘽駱馬。豈不懷歸?王事靡盬,不遑啟處!
翩翩者鵻,載飛載下,集于苞栩。王事靡盬,不遑將父!
翩翩者鵻,載飛載止,集于苞杞。王事靡盬,不遑將母!
駕彼四駱,載驟駸駸。豈不懷歸?是用作歌,將母來諗。
四牡五章,章五句。
翻译
四匹雄壮的骏马向前飞奔,宽广的大路遥迢而又漫长。难道我不想回到我的家乡?但君王的差使还没有完成,我内心里禁不住暗暗悲伤。
四匹雄壮的骏马向前飞奔,黑鬃白马累得喘息腿发慌。难道我不想回到我的家乡?但君王的差使还没有完成,我没有闲暇安享静好时光。
漂亮鹁鸠从远处翩翩飞来,有时高空飞有时低处翱翔,最终栖落在茂密的柞树上。但君王的差使还没有完成,我顾不上把老父亲来奉养。
漂亮鹁鸠从远处翩翩飞来,有时自在飞有时收起翅膀,最终落在茂密的枸杞树上。但君王的差使还没有完成,我顾不上把老母亲来奉养。
我驾驭着四匹黑鬃的白马,风驰电掣般在大路上奔忙。难道我不想回到我的家乡?不得已苦心创作这首诗歌,寄托我对母亲深深的怀想。
参考译文
四匹马儿跑得慌,大路弯曲远又长。难道不想回家乡?王家差事没个完,我的心里多悲伤。
四匹马儿快如飞,黑鬃白马直喘气。难道不想回家去?王家差事没个完,哪有闲暇得休息。
鹁鸪鸟儿翩翩飞,时上时下任翱翔。落在丛生栎树上。王家差事没个完,老父无暇来奉养。
鹁鸪鸟儿翩翩飞,时而飞来时而止。落在丛生杞树枝。王家差事没个完,老母无暇来奉侍。
四匹白马驾车行,马儿快快奔前方。难道不想回家乡?有心作了这首歌,深深怀念老亲娘。
题解
出使官员自述奔波之苦,不能回家供养父母。后用于国君慰劳使臣。【左传·襄公四年】:『【四牡】,君所以劳使臣也。』
注释
騑騑非fēi:马行不停貌。
倭威wēi迟:【毛传】:『倭迟,历远之貌。』
盬古gǔ:止息。王引之【经义述闻】卷五:『盬者,息也。王事靡盬,王事靡有止息也。』
伤悲:【毛传】:『思归者,私恩也;靡盬者,公义也;伤悲者,情思也。』 【郑笺】:『无私恩,非孝子;无公义,非忠臣也。』
啴啴滩tān:喘气的样子。
骆:白身黑鬣列liè的马。
启处:安居休息。【毛传】:『遑,暇;启,跪;处,居也。』 【诗缉】引项氏说:『古者席地,故有跪有坐,跪即起身,居则坐也。』
鵻锥zhuī:鹁鸪。
栩许xǔ:【诗缉】:『栩,柞也、栎也、杼住zhù也。』
将:【毛传】:『将,养也。』
骎骎亲qīn:马飞跑貌。
谂沈shěn:思念。