詩經作者:尹吉甫採集,孔子編訂發布:福哥
2018-6-13 19:51
綿
綿,文王之興,本由大王也。
綿綿瓜瓞。民之初生,自土沮漆。古公亶父,陶復陶穴,未有家室。
古公亶父,來朝走馬,率西水滸,至於岐下。爰及姜女,聿來胥宇。
周原膴膴,堇荼如飴。爰始爰謀,爰契我龜。曰止曰時,築室於茲。
迺慰迺止,迺左迺右;迺疆迺理,迺宣迺畝。自西徂東,周爰執事。
乃召司空,乃召司徒,俾立室家。其繩則直,縮版以載,作廟翼翼。
救之陾陾,度之薨薨。築之登登,削屢馮馮。百堵皆興,鼛鼓弗勝。
迺立皋門,皋門有伉。迺立應門,應門將將。迺立冢土,戎丑攸行。
肆不殄厥慍,亦不隕厥問。柞棫拔矣,行道兌矣。混夷駾矣,維其喙矣。
虞芮質厥成,文王蹶厥生。予曰有疏附,予曰有先後,予曰有奔奏,予曰有禦侮。
綿九章,章六句。
翻譯
大瓜小瓜瓜蔓長,周人最早得發祥,本在沮水漆水旁。太王古公亶父來,率民挖窖又開窯,還沒築屋建廳堂。
太王古公亶父來,清早出行趕起馬。沿著河岸直向西,來到岐山山腳下。接著娶了姜氏女,共察山水和住地。
周原土地真肥沃,苦菜甜如麥芽糖。開始謀劃和商量,再刻龜甲看卜象。兆示定居好地方,在此修屋造住房。
於是在此安家邦,於是四處勞作忙,於是劃疆又治理,於是開渠又墾荒。打從東面到西面,要管雜事一樣樣。
先召司空定工程,再召司徒定力役,房屋宮室使建立。準繩拉得正又直,捆牢木板來打夯,築廟動作好整齊。
鏟土入筐騰騰騰,投土上牆轟轟轟。齊聲打夯登登登,削平凸牆嘭嘭嘭。成百道牆一時起,人聲賽過打鼓聲。
於是建起郭城門,郭門高聳入雲霄。於是立起王宮門,正門雄偉氣勢豪。於是修築起大社,正當防戎那大盜。
既不斷絕對敵憤,鄰國也不失聘問。柞櫟白桵都拔去,道路暢通又寬正。昆夷奔逃不敢來,疲弊睏乏勢不振。
虞芮兩國爭執平,文王啟發感其性。我說有臣疏化親,我說有臣輔佐靈。我說有臣善奔走,我說有臣禦敵侵。
參考譯文
拖拖拉拉,大瓜連小瓜,當初我們周族,杜水沮漆是老家。古公亶父,把山洞來挖,把地洞來打,那時候沒把房子搭。
古公亶父,早晨趕著他的馬,順著西水岸,來到歧山下。和他的姜氏夫人,來找地方重安家。
周原土地真肥美,堇菜苦菜都像糖。大伙兒有了商量,神的主張刻在龜板上,說的是:『停下』、『立刻』,『就在這兒蓋起房。』
住下來,心安穩,或左或右把地分,經營田畝劃疆界,挖溝泄水修田塍。從西到東南到北,人人幹活都有份。
叫來了司空,叫來了司徒,吩咐他們造房屋。拉緊繩子吊直線,幫上木板栽木樁。造一座莊嚴的大廟宇。
盛起土來滿滿裝,填起土來轟轟響。登登登是搗土,憑憑憑是削牆。百堵牆同時築起,擂大鼓聽不見響。
立起王都的郭門,那是多麼雄偉。立起王宮的正門,又是多麼壯美。大社壇也建立起來,開出抗敵的軍隊。
對敵的憤怒不曾消除,民族的聲望依然保住。拔去了柞樹和棫樹,打通了往來的道路。混夷望風奔逃,他們嘗到了痛苦。
虞芮的爭吵要我們來評,文王感動了他們的天性。我們有臣僚宣政策團結百勝;我們有臣僚在前後保扶我君;我們有臣僚睦鄰邦奔走四境;我們有臣僚保疆土抵抗侵凌。
題解
這是周人記述其祖先古公亶父事跡的詩。周民族的強大始於姬昌時,而基礎的奠定由於古公亶父。本詩前八章寫亶父遷國開基的功業,從遷歧、授田、築室直寫到驅逐混夷。末章寫姬昌時代君明臣賢,能繼承亶父的遺烈。
注釋
瓞迭dié:小瓜。詩人以瓜的綿延和多實比周民的興盛。
土:讀爲『杜』,【漢書·地理志】引作『杜』,水名,在今陝西省麟遊、武功兩縣。武功縣西南是故邰城所在地。邰是周始祖后稷之國。『沮』、『漆』都是水名,又合稱漆沮水。古漆沮水有二:一近今陝西邠賓bīn縣,就是后稷的曾孫公劉遷住的地方;一近今陝西歧山,就是周文王的祖父太王遷住的地方。以上二句是說周民初生之地是在杜水、沮水和漆水之間。
古公亶膽dǎn父:就是前注所說的太王。古公是稱號,猶言『故邠公』。亶父是名。
陶:窯灶。復:古時的一種窯洞,即旁穿之穴。復、穴都是土室。這句是說居住土室,像窯灶的形狀。
家室:猶言『宮室』。以上二句是說亶父初遷新土,居處簡陋。本住豳地,因被狄人所侵遷到歧山。
朝:早。走:【玉篇】引作『趣』。趣馬是驅馬疾馳。這句是說亶父在早晨馳馬而來。
率:循。滸:厓牙yá,舊讀yái岸。
岐下:岐山之下。岐山在今陝西省岐山縣東北。以上二句是說亶父循西來之水而到岐山下。
姜女:亶父之妃,姜氏。
胥:相,視。『胥宇』猶言『相宅』,就是考察地勢,選擇建築宮室的地址。
周:岐山下地名。
原:廣平的土地。
膴膴武wǔ:肥沃。
堇謹jǐn:植物名,野生,可以吃。飴移yí:用米芽或麥芽熬成的糖漿。堇菜和荼菜都略帶苦味,現在說雖堇、荼也味甜如飴,足見周原土質之美。
契:刻。龜:指占卜所用的龜甲。龜甲先要鑽鑿,然後在鑽鑿出來的空處用火燒灼,看龜甲上的裂紋來斷吉凶。占卜的結果用文字簡單記述,刻在甲上。契或指鑿龜,也可能指刻記卜言。
曰止曰時:『止』言此地可以居住,『時』言此時可以動工,這就是占卜的結果。
乃:古文爲『迺』。
慰:安。這句是說決定在此定居。
乃左乃右:這句是說定居之後又劃定左右隙地的用途。
疆:畫經界。理:分條理。
宣:言導溝洫續xù泄水。
畝:言治田壟。
自西徂東:西東指周原之內,舉西東以包南北。徂殂cú:始。
周:遍遍的異體字。以上二句是說周原之內無人不擔任工作。
司空:官名,營建的事屬司空職掌。
司徒:官名,調配人力的事屬司徒職掌。
縮:束。
版:築牆夾土的板。載:讀爲『栽』。縮版以載:言豎木以約束築牆的板。
廟:供祖先的宮室。翼翼:嚴正貌。
救揪jiū:聚土和盛土的動作。
陾陾仍réng:眾多。
度奪duó:向版內填土。
薨薨轟hōng:人聲及倒土聲。
築:搗土。
登登:搗土聲。
屢樓lóu:古『婁』字,讀同『僂』,隆高。削屢是說將牆土隆高的地方削平。馮馮憑píng:削土聲。
鼛皋gāo:大鼓名,長一丈二尺。敲鼓是爲了使勞動著的人興奮。以上二句是說百堵之牆同時興工,眾聲齊起,鼛鼓的聲音反不能勝過了。
皋門:王都的郭門。
伉抗kàng:高。
應門:王宮正門。
將將:尊嚴正肅之貌。
冢土:大社。社是祭土神的壇。
戎:兵。丑:眾。攸:語助詞。這句是說兵眾出動。出軍必須先祭社,所以詩人將兩件事連敘。
肆:故。殄舔tiǎn:絕。厥:其,指古公亶父。慍:怒。
隕允yǔn:失。問:名聲。以上二句是說古公避狄而來未能盡絕慍怒,而混夷畏威逃遁,仍然保持聲望。
柞做zuò:植物名,橡櫟之一種。棫域yù:白桵蕊ruǐ,小木,叢生有刺。
行道:道路。兌:通。以上二句言柞棫剪除而道路開通。
混夷:古種族名,西戎之一種,又作昆夷、串夷、畎犬quǎn夷、犬夷,也就是犬戎。駾退tuì:奔突。
喙惠huì:困極。以上二句言混夷逃遁而窘困。
虞:古國名,故虞城在今山西省平陸縣東北。芮瑞ruì:故芮城在今陝西省朝邑縣南。質:要求平斷。成:猶『定』。相傳虞芮兩國國君爭田,久而不定,到周求西伯姬昌即周文王平斷。入境後被周人禮讓之風所惑,他們自動地相讓起來,結果是將他們所爭的田作爲閒田,彼此都不要了。
蹶:動。生:讀爲『性』。這句是說文王感動了虞芮國君禮讓的天性。
予:周人自稱。曰:語助詞。王逸【楚辭章句】引作『聿』。疏附:宣布德澤使民親附之臣。
先後:前後輔佐相導之臣。
奔奏:奔命四方之臣。『奏』亦作『走』。
禦侮:捍衛國家之臣。以上四句言在文王時代我周有這四種良臣。