2018-6-14 17:50
左傳
惠公惠公:魯惠公,名弗皇,魯國第十三代國君元妃孟子元妃:國君或諸侯的嫡妻。孟子:宋國人,子是宋國國姓.孟子卒.繼室以聲子聲子:『聲』是諡號。諸侯始娶,例以同姓之國侄女或妹隨嫁,稱『媵』,元妃死則次妃攝治內事。聲子為孟子隨嫁媵,所以稱繼室,不稱夫人.生隱公隱公:名息姑。惠公子。惠公死,桓公尚幼,隱公攝行君事.
白話翻譯
惠公的嫡配夫人是孟子,孟子死後,以聲子填房,生隱公。
宋武公宋武公:名司空生仲子.仲子生而有文在其手.曰『為魯夫人』.故仲子歸歸:出嫁於我.生桓公而惠公薨.是以隱公立而奉之.
白話翻譯
宋武公生女名仲子,仲子生下來手上就有字,作『為魯夫人』,所以仲子嫁給我國,生了桓公,惠公不久死了,因此隱公攝政,以奉戴桓公。
春秋經
左傳
元年春.王周正月.不書即位.攝也.
白話翻譯
元年春,周曆正月。【春秋】不記載隱公即位,是因為隱公是攝政。
三月.公及邾儀父盟於蔑.邾子克也.未王命.故不書爵.曰『儀父』.貴之也.公攝位而欲求好於邾.故為蔑之盟.
白話翻譯
三月,隱公與邾儀父在蔑地會盟,邾儀父就是邾國君,名克。因邾國還沒有正式受周王封爵,所以【春秋】沒寫他的爵位。稱他作『儀父』,是由於尊重他。隱公攝政而想和邾國交好,所以舉行蔑地的會盟。
夏四月.費伯費伯:魯大夫帥師城郎郎:魯邑,在今山東魚台縣.不書不書:指【春秋】不記載.非公命也.
白話翻譯
夏四月,費伯帶領軍隊修築郎地的城牆。【春秋】沒記載,是因為這事不是奉隱公的命令。
初.鄭武公鄭武公:名掘突,桓公子。鄭國,姬姓娶於申申:國名,姜姓。地在今河南南陽市.曰武姜武姜:姜為姓,即武公妻姜氏.生莊公及共叔段.莊公寤生寤生:倒生,出生時足先出.驚姜氏.故名曰『寤生』.遂惡之.愛共叔段.欲立之.亟亟:多次請於武公.公弗許.
白話翻譯
當初,鄭武公娶了申國的女兒,名叫武姜。武姜生了莊公及共叔段。莊公出生時倒生,使姜氏受到驚嚇,所以取名寤生,因此姜氏不喜歡他。姜氏喜愛共叔段,想立他為太子。她多次向武公請求,武公沒有同意。
及莊公即位.為之請制制:在今河南汜水縣境內。原為東虢君領地,東虢為鄭滅,地入鄭.公曰:『制.岩邑岩邑:險要的城市也.虢叔死焉.佗邑唯命.』請京京:在今河南滎陽縣.使居之.謂之京城大叔.祭仲祭仲:鄭大夫,字足。其先為祭地封人曰:『都城過百雉雉:長三丈、高一丈為一雉.國之害也.先王之制.大都不過參國之一.中五之一.小九之一.今京不度不度:不合制度規定.非制也.君將不堪.』公曰:『姜氏欲之.焉辟辟:同『避』害.』對曰:『姜氏何厭厭:滿足之有.不如早為之所.無使滋蔓.蔓.難圖也.蔓草猶不可除.況君之寵弟乎.』公曰:『多行不義.必自斃.子姑待之.』
白話翻譯
等到莊公即位,姜氏為共叔段要求把制地作封邑。莊公說:『制是個險要的地方,從前虢叔死在那裏。其他地方我一定同意照辦。』姜氏就要了京地,莊公就讓共叔段住在那兒,稱為京城大叔。祭仲對莊公說:『凡屬都城,城牆超過三百丈,那就會成為國家的禍害。按照先王規定的制度:大的都城不得超過國都的三分之一,中等的不得超過五分之一,小的不超過九分之一。如今京的城牆不合乎規定,違反了制度,將來您一定會受害。』莊公說:『姜氏要這麼做,我有什麼辦法躲避禍害?』祭仲回答說:『姜氏怎麼有滿足的時候呢?不如及早做好打算,別讓禍害滋生蔓延開來,一旦蔓延開來,就難以對付了。蔓延的草尚且難除乾淨,更何況您的受寵的弟弟呢?』莊公說:『壞事做多了,必然會自跌跟頭,你姑且等著瞧吧。』
既而大叔命西鄙鄙:邊境.北鄙貳貳:不專一。此指背叛國君於己.公子呂公子呂:鄭大夫,字子封曰:『國不堪貳.君將若之何.欲與大叔.臣請事之.若弗與.則請除之.無生民心.』公曰:『無庸.將自及.』大叔又收貳以為己邑.至於廩延廩延:在今河南延津縣北.子封曰:『可矣.厚厚:指土地廣大將得眾.』公曰:『不義不昵.厚將崩.』大叔完聚完聚:修理城牆,屯聚糧食.繕甲兵繕:製造,修理。甲兵:衣甲武器.具卒乘卒乘:卒為步兵,乘為車兵.將襲鄭.夫人將啟啟:開,導。此指作內應之.公聞其期.曰:『可矣.』命子封帥車二百乘以伐京.京叛大叔段.段入於鄢.公伐諸鄢.
白話翻譯
過了不久,大叔命令西部及北部邊境地區違背中央聽自己的節制。公子呂說:『國家不能忍受兩種政權共存,您打算怎麼辦?如果想讓位給大叔,那麼臣子我就去侍奉他;如果不給,就請除掉他,不要讓百姓們產生其他想法。』莊公說:『不必,他會自作自受的。』大叔又把那兩塊地方劃入自己的封地,一直擴展到廩延。公子呂說:『可動手了,土地廣了,人心就要歸附他了。』莊公說:『不接受君命,不友愛兄長,土地擴展得越大,瓦解倒台得越快。』大叔修治城池,積聚糧食,修造衣甲武器,訓練好步兵車兵,將要偷襲首都。姜氏準備做內應打開城門。莊公打聽到大叔起兵的日期,說:『可以下手了!』命公子呂率領二百輛戰車去攻打京城。京城的人反對大叔段,大叔段逃到了鄢地,莊公又追往鄢地攻打。
五月辛丑.大叔出奔共共:國名,地在今河南輝縣.
白話翻譯
五月辛丑,大叔逃亡到共國。
書曰:『鄭伯克段於鄢.』段不弟.故不言弟.如二君.故曰克.稱鄭伯.譏失教也:謂之鄭志鄭志:鄭伯的意願.不言出奔.難之也.
白話翻譯
【春秋】載『鄭伯克段於鄢』。段不守做弟弟的本分,所以不稱『弟』;兄弟間似乎兩個國君,所以稱之為『克』;稱呼『鄭伯』,是譏諷莊公沒教導好弟弟,是說這樣的結果正是莊公的意願。不說『出奔』,是史官下筆有為難之處。
遂寘姜氏於城穎城潁:今河南臨潁西北.而誓之曰:『不及黃泉黃泉:地下之泉。指死後埋在地下.無相見也.』既而悔之.
白話翻譯
於是莊公把姜氏安置在城潁地方,並發誓說:『不到黃泉,不再見面。』不久,莊公又覺得後悔。
潁考叔為潁谷封人潁考叔:鄭人。潁谷:即城潁之谷。封人:管守護疆界的官.聞之.有獻於公.公賜之食.食舍肉.公問之.對曰:『小人有母.皆嘗小人之食矣.未嘗君之羹.請以遺遺wèi:贈送之.』公曰:『爾有母遺.繄繄yī:語助詞,用句首我獨無.』潁考叔曰:『敢問何謂也.』公語之故.且告之悔.對曰:『君何患焉.若闕闕:同『掘』地及泉.隧隧:地道而相見.其誰曰不然.』公從之.公入而賦:『大隧之中.其樂也融融融融:和樂的樣子.』姜出而賦:『大隧之外.其樂也泄泄泄泄:舒暢快樂.』遂為母子如初.
白話翻譯
潁考叔當時任潁谷封人,聽到這件事,就帶了些東西去獻給莊公。莊公賞賜他吃飯,他吃的時候把肉放在一邊不吃。莊公問他原由,他回答說:『小人有個母親,小人所有的食物她都吃過了,可是從來沒吃過國君的肉湯,請允許我把這給她。』莊公說:『你有母親可以贈送,偏我就沒有!』潁考叔說:『請問這是什麼意思?』莊公把事情原因告訴他,還告訴他自己後悔的心情。潁考叔回答說:『您有什麼可擔心的?假如掘地挖到泉水,在地道中見面,誰會說你違背了誓言呢?』莊公照他的話做了。莊公進入地道時,賦詩說:『走入地道中,心裏樂融融!』姜氏走出地道,賦詩說:『走出地道外,心裏真爽快!』於是恢復了以往的母子關係。
君子曰:『潁考叔.純孝也.愛其母.施施:推廣及莊公.【詩】【詩】曰:所引見【詩·大雅·既醉】曰「孝子不匱.永錫錫:同『賜』爾類.」其是之謂乎.』
白話翻譯
君子說:『潁考叔真稱得上純孝,他愛自己的母親,把愛心推廣到莊公身上。【詩經】說:「孝子孝心永不竭,神靈賜你好章程。」說的就是這樣的情況吧!』
秋.七月.天王使宰咺來歸惠公.仲子之賵.緩.且子氏子氏:即仲子,子為姓未薨.故名.天子七月而葬.同軌同軌:車軌狹窄相同。指周天子所分封的諸侯畢至.諸侯五月.同盟同盟:結盟的國家至.大夫三月.同位同位:官位相同至.士逾月.外姻至.贈死不及屍屍:未葬.吊生不及哀.豫凶事.非禮也.
白話翻譯
秋七月,周王派遣宰咺來饋送助惠公、仲子喪事的財物。來得晚了,並且仲子還沒去世,所以【春秋】直寫宰咺的名字。天子死後過七個月下葬,所有的諸侯參加葬禮。諸侯死後過五個月下葬,同盟的諸侯參加葬禮。大夫死後三個月下葬,官位相等的人參加葬禮。士死後一個月下葬,姻親參加葬禮。向死者贈送助喪禮沒趕上下葬前,向生者弔喪沒有趕上葬後神位拆除前,人沒死而先送助喪物品,這都不合符禮。
八月.紀紀:國名,姜姓,地在今山東壽光縣人伐夷夷:國名,妘姓。地在今山東即墨縣.夷不告告:報告.故不書.有蜚蜚:一種害蟲,專吃稻花,使稻不揚穗.不為災.亦不書.
白話翻譯
八月,紀國人討伐夷國。夷國沒有前來報告,所以【春秋】不記載。發現吃稻的蜚蟲。沒有造成災害,所以【春秋】也不記載。
惠公之季年.敗宋師於黃黃:宋城,在今河南杞縣北.公立.而求成成:講和焉.
白話翻譯
惠公的晚年,在黃地打敗了宋國軍隊。隱公即位,與宋人謀求講和。
九月.及宋人盟於宿.始通通:往來交好也.
白話翻譯
九月,與宋國人在宿地會盟,兩國開始往來交好。
冬十月庚申.改葬惠公.公弗臨.故不書.惠公之薨也.有宋師有宋師:指正與宋人作戰.大子大子:即太子少.葬故有闕.是以改葬.衛侯衛侯:衛為侯爵,時衛君為衛桓公完來會葬.不見公.亦不書.
白話翻譯
冬十月庚申,改葬惠公。隱公沒有親自到場哭泣,所以【春秋】不記載。惠公死的時候,正碰上與宋軍作戰,太子又年幼,葬禮不完備,所以改葬。衛侯來參加葬禮,沒有與隱公相見,所以【春秋】也不記載。
鄭共叔之亂.公孫滑公孫滑:共叔段之子出奔衛.衛人為之伐鄭.取廩延.鄭人以王師.虢虢:此指西虢國,地在今河南陝縣師伐衛南鄙鄙:邊境.請師於邾.邾子使私於公子豫私:請兵。公子豫:魯大夫.豫請往.公弗許.遂行.及邾人.鄭人盟於翼翼:邾地,在今山東費縣西南.不書.非公命也.
白話翻譯
鄭國共叔段叛亂,公孫滑逃到衛國。衛國人為他攻打鄭國,佔領廩延。鄭國人合同周天子的軍隊、虢國的軍隊攻打衛國南部邊境。鄭國又請求邾國出兵相助。邾國君派人向公子豫私下斡旋,公子豫請求隱公讓他去,隱公沒同意,他就自己去了。公子豫與邾國、鄭國人在翼地會盟。【春秋】沒有記載,是因為不是出於隱公的命令。
新作南門.不書.亦非公命也.
白話翻譯
新造南門。【春秋】不記載,也因為不是出於隱公的命令。
十二月.祭伯來.非王命也.
白話翻譯
十二月,祭伯來我國,不是出於周王的命令。
眾父卒.公不與小斂小斂:給死者穿衣.故不書日.
白話翻譯
公子益師去世。隱公沒有參加小斂,所以【春秋】不記載具體的日子。