2018-6-14 17:50
春秋經
左傳
五年春.公將如棠觀魚者.臧僖伯諫曰:『凡物不足以講大事講:講習。大事:指祭祀與軍事.其材不足以備器用器用:禮器及軍用.則君不舉焉.君.將納納:納入民於軌.物軌、物:法度與禮制者也.故講事以度度:衡量軌量謂之軌.取材以章章:發揚、彰顯物采謂之物.不軌不物謂之亂政.亂政亟行.所以敗也.故春蒐.夏苗.秋獮.冬狩春蒐、夏苗、秋獮、冬狩:蒐、苗、獮、狩分別為四季打獵的稱呼。蒐,搜索,獵取沒懷胎的獸;苗,獵取踐壞莊稼的獸;獮,殺死獸;狩,圍獵,各種獸均可取.皆於農隙以講事也.三年而治兵治兵:外出整治軍隊.入而振旅振旅:回來時整頓軍伍.歸而飲至飲至:諸侯外出朝覲、會盟、作戰歸來,到宗廟中飲酒慶賀.以數軍實軍實:指車馬、人數、器械及所獲物品.昭文章昭:表明。文章:服飾、旌旗的顏色花紋.明貴賤.辨等列.順少長.習威儀也.鳥獸之肉不登於俎登:裝入。俎:祭祀時所用的禮器.皮革齒牙.骨角毛羽不登於器.則公不射.古之制也.若夫山林川澤之實.器用之資.皁隸皁隸:下等賤役之事.官司之守.非君所及也.』公曰:『吾將略地略地:巡視邊境焉.』遂往.陳魚而觀之.僖伯稱疾不從.書曰『公矢魚于棠』.非禮也.且言遠地也.
白話翻譯
五年春,隱公將去棠地觀看捕魚。臧僖伯進諫說:『凡是物品不能用來講習祭祀和軍事,它的材料不能用來製作禮器和兵器,國君就不會對它有所舉動。國君是要把百姓納入法度與禮制中去的人。因此,講習大事用來衡量法度的程度稱作法度,選取材料用來發揚禮制的光采稱作禮制。既不合乎法度,又不合乎禮制,就稱作亂政。亂政的次數多了,就導致國家敗亡。因此,春蒐夏苗,秋獮冬狩,都是在農閒時講習軍事。每過三年演習一次,出發時整治好部隊,回來時又整頓一次,完成後到宗廟去祭祀慶賀,清點車馬、人員、器械及所獲物品。彰顯器物的文采,分清貴賤的區別,辨別等級的差階,理清少年和老人的順序,這是講習威儀。鳥獸的肉不是用於祭祀,其皮革、齒牙、骨角、毛羽不是用於製造軍用器具,國君就不去射它們,這是自古以來的制度。至於那山林川澤中的物產,一般器物的材料,那是下等賤役的事,有關官員的職責,不是國君所應該過問的。』隱公說:『我要去巡視邊境。』於是前往棠地,陳設漁具讓人捕魚而觀賞。臧僖伯託病,沒有隨從前往。【春秋】載說『隱公在棠地陳列捕魚的器具』,是說隱公此舉不合乎禮法,並且棠地遠離國都。
曲沃曲沃:在今山西聞喜縣。晉昭侯封其叔父成師于曲沃。事詳後桓公二年。莊伯為成師子莊伯以鄭人.邢人伐翼翼:晉邑,曾為晉都城,在今山西翼城縣東.王使尹氏.武氏尹氏、武氏:都是周世族大夫助之.翼侯奔隨翼侯:即晉鄂侯,昭侯子,孝侯弟。隨:晉地,在今山西介休縣.
白話翻譯
曲沃莊伯帶領鄭國人、邢國人攻打翼邑,周天子派尹氏、武氏幫助他。晉鄂侯逃到隨地。
夏.葬衛桓公.衛亂.是以緩.
白話翻譯
夏,葬衛桓公。因為衛國發生內亂,所以推遲了。
四月.鄭人侵衛牧牧:衛地,在今河南汲縣.以報東門之役東門之役:見隱公四年.衛人以燕燕:南燕國,地在今河南汲縣西師伐鄭.鄭祭足.原繁.洩駕以三軍軍其前.使曼伯與子元潛軍軍其後.燕人畏鄭三軍而不虞制制:鄭邑,一名虎牢人.六月.鄭二公子二公子:即曼伯、子元以制人敗燕師于北制.君子曰:『不備不虞.不可以師.』
白話翻譯
四月,鄭國人入侵衛國的牧地,是為了報復去年圍攻鄭東門這一戰役。衛國人帶領南燕國軍隊攻打鄭國。鄭國的祭足、原繁、洩駕帶領三軍駐紮在南燕軍前,派曼伯與子元偷偷領兵駐紮在南燕軍後面。燕國人害怕鄭國的三軍,卻沒有提防從制地來的軍隊。六月,鄭國的曼伯與子元帶著制人在北制打敗了燕軍。君子說:『不防備意外,不可以作戰。』
曲沃叛王.秋.王命虢公伐曲沃.而立哀侯哀侯:晉鄂侯子,名光于翼.
白話翻譯
曲沃背叛周天子。秋,周天子命令虢公討伐曲沃,在翼地立哀侯為晉國君。
衛之亂也.郕人侵衛.故衛師入郕.
白話翻譯
衛國動亂的時候,郕國人侵略衛國,所以衛國的軍隊攻入郕國。
九月.考仲子之宮.將萬萬:舞名焉.公問羽數於眾仲.對曰:『天子用八八:指八佾,八行八列,六十四人.諸侯用六六:六行六列,三十六人.大夫四四:四行四列,十六人.士二二:二行二列,四人.夫舞.所以節八音節:調節。八音:指金發鐘音、石發磬音、絲發琴瑟之音、竹發簫管之音、土發塤音、木發柷敔之音、匏發笙音、革發鼓音.而行八風行:傳播。八風:東方谷風,東南方清明風,南方凱風,西南方涼風,西方閶闔風,西北方不周風,北方廣莫風,東北方融風.故自八以下.』公從之.于是初獻六羽.始用六佾佾yì:樂舞的行列,一行一列謂一佾也.
白話翻譯
九月,仲子的神廟落成,打算在廟內獻演【萬】舞。隱公向眾仲詢問執羽舞人的人數。眾仲回答說:『天子用八行,諸侯用六行,大夫用四行,士用二行。舞是用來調節八音而傳播八風的,所以從八行依次遞減。』隱公聽從了。於是初獻時用六行人舞羽,開始用六行舞人。
宋人取邾田.邾人告於鄭曰:『請君釋憾於宋.敝邑為道道:嚮導.』鄭人以王師會之.伐宋.入其郛郛:外城.以報東門之役.宋人使來告命告命:即策書,指以國君名義發往他國的文書.公聞其入郛也.將救之.問於使者曰:『師何及.』對曰:『未及國.』公怒.乃止.辭使者曰:『君命寡人同恤恤:憂慮社稷之難.今問諸使者.曰「師未及國」.非寡人之所敢知也.』
白話翻譯
宋國人掠取邾國的土地。邾國人告訴鄭國說:『請君王對宋報復解恨,我國願做嚮導。』鄭國人帶領周天子的軍隊與邾國軍隊會合,攻打宋國,進入了宋都的外城,用以報復去年宋圍攻鄭東門的戰役。宋國派使者以國君的名義來魯國告急。隱公聽說鄭軍攻入宋都外城,將出兵求援,詢問使者說:『鄭軍到了哪裡?』使者回答說:『還沒到國都。』隱公發怒,停止出兵,辭謝使者說:『君王命寡人一起為宋國的危難憂慮,現今詢問使者,回答說「鄭軍還沒到國都」,這就不是寡人所敢知道的了。』
冬.十二月辛已.臧僖伯卒.公曰:『叔父叔父:諸侯稱同姓大夫,長曰伯父,少曰叔父有憾有憾:指諫阻觀捕魚而隱公不聽從的不愉快事於寡人.寡人弗敢忘.葬之加一等.』
白話翻譯
冬十二月辛巳,臧僖伯去世。隱公說:『叔父對寡人有不滿,寡人不敢忘。』於是按原等級加一等安葬了他。
宋人伐鄭.圍長葛.以報入郛之役也.
白話翻譯
宋國人攻打鄭國,包圍長葛,以報復鄭軍攻入都城外城的戰役。