2018-6-14 17:50
春秋经
左传
五年春.公将如棠观鱼者.臧僖伯谏曰:“凡物不足以讲大事讲:讲习。大事:指祭祀与军事.其材不足以备器用器用:礼器及军用.则君不举焉.君.将纳纳:纳入民于轨.物轨、物:法度与礼制者也.故讲事以度度:衡量轨量谓之轨.取材以章章:发扬、彰显物采谓之物.不轨不物谓之乱政.乱政亟行.所以败也.故春蒐.夏苗.秋狝.冬狩春蒐、夏苗、秋狝、冬狩:蒐、苗、狝、狩分别为四季打猎的称呼。蒐,搜索,猎取没怀胎的兽;苗,猎取践坏庄稼的兽;狝,杀死兽;狩,围猎,各种兽均可取.皆于农隙以讲事也.三年而治兵治兵:外出整治军队.入而振旅振旅:回来时整顿军伍.归而饮至饮至:诸侯外出朝觐、会盟、作战归来,到宗庙中饮酒庆贺.以数军实军实:指车马、人数、器械及所获物品.昭文章昭:表明。文章:服饰、旌旗的颜色花纹.明贵贱.辨等列.顺少长.习威仪也.鸟兽之肉不登于俎登:装入。俎:祭祀时所用的礼器.皮革齿牙.骨角毛羽不登于器.则公不射.古之制也.若夫山林川泽之实.器用之资.皂隶皂隶:下等贱役之事.官司之守.非君所及也.”公曰:“吾将略地略地:巡视边境焉.”遂往.陈鱼而观之.僖伯称疾不从.书曰“公矢鱼于棠”.非礼也.且言远地也.
白话翻译
五年春,隐公将去棠地观看捕鱼。臧僖伯进谏说:“凡是物品不能用来讲习祭祀和军事,它的材料不能用来制作礼器和兵器,国君就不会对它有所举动。国君是要把百姓纳入法度与礼制中去的人。因此,讲习大事用来衡量法度的程度称作法度,选取材料用来发扬礼制的光采称作礼制。既不合乎法度,又不合乎礼制,就称作乱政。乱政的次数多了,就导致国家败亡。因此,春蒐夏苗,秋狝冬狩,都是在农闲时讲习军事。每过三年演习一次,出发时整治好部队,回来时又整顿一次,完成后到宗庙去祭祀庆贺,清点车马、人员、器械及所获物品。彰显器物的文采,分清贵贱的区别,辨别等级的差阶,理清少年和老人的顺序,这是讲习威仪。鸟兽的肉不是用于祭祀,其皮革、齿牙、骨角、毛羽不是用于制造军用器具,国君就不去射它们,这是自古以来的制度。至于那山林川泽中的物产,一般器物的材料,那是下等贱役的事,有关官员的职责,不是国君所应该过问的。”隐公说:“我要去巡视边境。”于是前往棠地,陈设渔具让人捕鱼而观赏。臧僖伯托病,没有随从前往。《春秋》载说“隐公在棠地陈列捕鱼的器具”,是说隐公此举不合乎礼法,并且棠地远离国都。
曲沃曲沃:在今山西闻喜县。晋昭侯封其叔父成师于曲沃。事详后桓公二年。庄伯为成师子庄伯以郑人.邢人伐翼翼:晋邑,曾为晋都城,在今山西翼城县东.王使尹氏.武氏尹氏、武氏:都是周世族大夫助之.翼侯奔随翼侯:即晋鄂侯,昭侯子,孝侯弟。随:晋地,在今山西介休县.
白话翻译
曲沃庄伯带领郑国人、邢国人攻打翼邑,周天子派尹氏、武氏帮助他。晋鄂侯逃到随地。
夏.葬卫桓公.卫乱.是以缓.
白话翻译
夏,葬卫桓公。因为卫国发生内乱,所以推迟了。
四月.郑人侵卫牧牧:卫地,在今河南汲县.以报东门之役东门之役:见隐公四年.卫人以燕燕:南燕国,地在今河南汲县西师伐郑.郑祭足.原繁.泄驾以三军军其前.使曼伯与子元潜军军其后.燕人畏郑三军而不虞制制:郑邑,一名虎牢人.六月.郑二公子二公子:即曼伯、子元以制人败燕师于北制.君子曰:“不备不虞.不可以师.”
白话翻译
四月,郑国人入侵卫国的牧地,是为了报复去年围攻郑东门这一战役。卫国人带领南燕国军队攻打郑国。郑国的祭足、原繁、泄驾带领三军驻扎在南燕军前,派曼伯与子元偷偷领兵驻扎在南燕军后面。燕国人害怕郑国的三军,却没有提防从制地来的军队。六月,郑国的曼伯与子元带着制人在北制打败了燕军。君子说:“不防备意外,不可以作战。”
曲沃叛王.秋.王命虢公伐曲沃.而立哀侯哀侯:晋鄂侯子,名光于翼.
白话翻译
曲沃背叛周天子。秋,周天子命令虢公讨伐曲沃,在翼地立哀侯为晋国君。
卫之乱也.郕人侵卫.故卫师入郕.
白话翻译
卫国动乱的时候,郕国人侵略卫国,所以卫国的军队攻入郕国。
九月.考仲子之宫.将万万:舞名焉.公问羽数于众仲.对曰:“天子用八八:指八佾,八行八列,六十四人.诸侯用六六:六行六列,三十六人.大夫四四:四行四列,十六人.士二二:二行二列,四人.夫舞.所以节八音节:调节。八音:指金发钟音、石发磬音、丝发琴瑟之音、竹发箫管之音、土发埙音、木发柷敔之音、匏发笙音、革发鼓音.而行八风行:传播。八风:东方谷风,东南方清明风,南方凯风,西南方凉风,西方阊阖风,西北方不周风,北方广莫风,东北方融风.故自八以下.”公从之.于是初献六羽.始用六佾佾yì:乐舞的行列,一行一列谓一佾也.
白话翻译
九月,仲子的神庙落成,打算在庙内献演《万》舞。隐公向众仲询问执羽舞人的人数。众仲回答说:“天子用八行,诸侯用六行,大夫用四行,士用二行。舞是用来调节八音而传播八风的,所以从八行依次递减。”隐公听从了。于是初献时用六行人舞羽,开始用六行舞人。
宋人取邾田.邾人告于郑曰:“请君释憾于宋.敝邑为道道:向导.”郑人以王师会之.伐宋.入其郛郛:外城.以报东门之役.宋人使来告命告命:即策书,指以国君名义发往他国的文书.公闻其入郛也.将救之.问于使者曰:“师何及.”对曰:“未及国.”公怒.乃止.辞使者曰:“君命寡人同恤恤:忧虑社稷之难.今问诸使者.曰‘师未及国’.非寡人之所敢知也.”
白话翻译
宋国人掠取邾国的土地。邾国人告诉郑国说:“请君王对宋报复解恨,我国愿做向导。”郑国人带领周天子的军队与邾国军队会合,攻打宋国,进入了宋都的外城,用以报复去年宋围攻郑东门的战役。宋国派使者以国君的名义来鲁国告急。隐公听说郑军攻入宋都外城,将出兵求援,询问使者说:“郑军到了哪里?”使者回答说:“还没到国都。”隐公发怒,停止出兵,辞谢使者说:“君王命寡人一起为宋国的危难忧虑,现今询问使者,回答说‘郑军还没到国都’,这就不是寡人所敢知道的了。”
冬.十二月辛已.臧僖伯卒.公曰:“叔父叔父:诸侯称同姓大夫,长曰伯父,少曰叔父有憾有憾:指谏阻观捕鱼而隐公不听从的不愉快事于寡人.寡人弗敢忘.葬之加一等.”
白话翻译
冬十二月辛巳,臧僖伯去世。隐公说:“叔父对寡人有不满,寡人不敢忘。”于是按原等级加一等安葬了他。
宋人伐郑.围长葛.以报入郛之役也.
白话翻译
宋国人攻打郑国,包围长葛,以报复郑军攻入都城外城的战役。