春秋經
七年春王三月.叔姬叔姬:伯姬之妹。伯姬於隱公二年出嫁紀國,叔姬當從嫁,因時年幼,所以至此年方出嫁紀國歸於紀.
滕滕:國名,姬姓,侯爵。地在今山東滕縣侯卒.
夏.城中丘中丘:魯邑,在今山東臨沂縣東北.
齊侯齊侯:齊僖公使其弟年年:夷仲年來聘聘:聘問。諸侯間通問修好,例遣大夫執玉帛前往.
秋.公伐邾.
冬.天王天王:周桓王使凡伯凡伯:凡爲國名,姬姓,伯爵,地在今河南輝縣西南。時凡伯仕周爲卿士來聘.戎伐凡伯於楚丘楚丘:衛地。一說戎地,在今山東曹縣東南.以歸.
左傳
七年春.滕侯卒.不書名.未同盟也.凡諸侯同盟.於是稱名.故薨則赴赴:訃告。諸侯會盟,盟書書名告神,所以死亦以名告各同盟國以名.告終稱嗣告終稱嗣:報告死去的人名字,通知由誰嗣位也.以繼好息民息民:安定人民.謂之禮經經:法則、原則.
白話翻譯
七年春,滕侯去世。不記錄他的名字,是因爲滕國沒有和我國結盟。凡是諸侯相互結盟,在盟書上書名告神,所以去世時訃告上寫名字,這是爲了報告國君去世及由誰嗣位,用來繼續過去的友好關係安定人民,這樣做是禮的法則。
夏.城中丘.書.不時不時:不合時令。【左傳】莊公二十九年雲,凡土木工程,當在秋天農事完畢後開始,冬至前完工也.
白話翻譯
夏,修築中丘城牆。【春秋】記載,是因爲修城不合時令。
齊侯使夷仲年來聘.結結:牢固,鞏固艾之盟也.
白話翻譯
齊僖公派夷仲年來我國聘問,是爲了鞏固在艾地的盟會。
秋.宋及鄭平.七月庚申.盟於宿.公伐邾.爲宋討爲宋討:宋與鄭本結怨,現在和好,所以魯國伐邾國討好宋國,因爲邾是宋的仇敵,曾與鄭同伐宋,宋向魯告急,而被魯國拒絕。事見隱公五年也.
白話翻譯
秋,宋國與鄭國修好。七月庚申,在宿地結盟。隱公攻打邾國,是代宋國討伐。
初.戎朝於周.發幣發幣:向公卿們送禮物。幣,束帛於公卿.凡伯弗賓賓:待以客禮.冬.王使凡伯來聘.還.戎伐之於楚丘以歸.
白話翻譯
起初,戎國到周朝見,向公卿們贈送禮物,凡伯對他們不以客禮相待。冬,周天子派凡伯來我國聘問。回去的路上,戎人在楚丘攻擊他,把他逮回國內。
陳及鄭平.十二月.陳五父如鄭蒞盟.壬申.及鄭伯盟.歃如忘歃:歃血。會盟時雙方口含牲畜的血或以血塗口旁,表示信誓。如忘:心不在焉,漫不經心.泄伯泄伯:鄭大夫泄駕曰:『五父必不免.不賴賴:依賴盟矣.』鄭良佐良佐:鄭大夫如陳蒞盟.辛巳.及陳侯盟.亦知陳之將亂也.
白話翻譯
陳國與鄭國修好。十二月,陳國的五父到鄭國參加盟會。壬申,與鄭莊公盟誓,歃血時漫不經心。泄伯說:『五父必定免不了遭禍,因爲他不以結盟作爲國家的依賴。』鄭國的良佐到陳國去參加盟會。辛巳,與陳桓公盟誓,也料到陳國將要發生動亂。
鄭公子忽公子忽:時在周王處,得周王寵愛,所以陳與鄭講和後,即提出婚事在王所.故陳侯請妻之.鄭伯許之.乃成昏昏:即昏,古人行『婚』於黃昏,故借昏指聯婚,此指訂婚.
白話翻譯
鄭國的公子忽在周天子那裡,所以陳桓公請求把女兒嫁給他。鄭莊公同意了,於是就舉行訂婚儀式。