书库 简介 目录 A-AA+ 书签 查字

             

隐公八年

左传白话文作者:左丘明发布:福哥

2018-6-14 17:50

春秋经

八年春.宋公宋公:宋殇公.卫侯遇于垂卫侯:卫宣公。遇:相遇。临时定期,非正规会见。垂:卫地。在今山东曹县北

三月.郑伯郑伯:郑庄公使宛宛:郑大夫来归祊祊:在今山东费县.庚寅.我入祊.

夏六月己亥.蔡侯蔡侯:蔡宣侯考父卒.辛亥.宿男宿男:宿国君,男爵卒.

秋七月庚午.宋公.齐侯齐侯:齐僖公.卫侯盟于瓦屋瓦屋:周地,在今河南洧川县

八月.葬蔡宣公.

九月辛卯.公及莒人盟于浮来浮来:莒地,在今山东莒县西

螟.

冬十有二月.无骇卒.

左传

八年春.齐侯将平宋.卫平宋、卫:杜预注谓让宋、卫两国与郑国讲和修好.有会期.宋公以币请于卫.请先相见.卫侯许之.故遇于犬丘犬丘:即垂

白话翻译
八年春,齐僖公将使宋、卫两国与郑修好,已经定了盟会的日期。宋殇公派人带着礼物去卫国请求,希望先期会面,卫宣公同意了,所以在犬丘相遇。

郑伯请释泰山之祀而祀周公释泰山之祀而祀周公:释,舍弃。天子祭泰山,诸侯陪祭,因此各国在泰山附近都有汤沐邑,郑邑为祊。当初周成王营王城,有迁都之意,所以赐周公许田 (在今山东临沂县西北,一说近许国之田) 以为鲁国朝宿之邑。郑国因天子不能复巡狩,所以提出与鲁国交换,各近其国。又因许田有周公别庙,所以郑国说自己不再祭祀泰山而改祀周公.以泰山之祊易许田.三月.郑伯使宛来归祊.不祀泰山也.

白话翻译
郑庄公请求舍弃祭祀泰山而祭祀周公,拿泰山附近的祊地与我国换许田。三月,郑庄公派宛来我国划归祊地,表示不再祭祀泰山。

夏.虢公忌父始作卿士于周.

白话翻译
夏,虢公忌父开始任周朝卿士。

四月甲辰.郑公子忽如陈逆妇妫.辛亥.以妫氏归.甲寅.入于郑.陈鍼子陈鍼子:陈大夫送女.先配而后祖先配而后祖:配,成亲。祖,祭告祖庙。凡婚姻,应先祭告祖庙后才去迎亲。郑公子忽所做不合礼,所以陈鍼子对他批评.鍼子曰:“是不为夫妇.诬诬:欺骗其祖矣.非礼也.何以能育育:生育.”

白话翻译
四月甲辰,郑公子忽去陈国迎娶妻子妫氏。辛亥,带着妫氏启程回国。甲寅,进入郑国。陈鍼子送妫氏到郑国。公子忽夫妇先成亲后去祭告祖庙。鍼子说:“这一对算不上夫妇,欺骗了他的祖先了,这是不合乎礼的,怎么能够生育呢?”

齐人卒卒:终于平宋.卫于郑.秋.会于温温:周畿内小国,在今河南温县.盟于瓦屋.以释东门之役.礼也.

白话翻译
齐国人终于使宋国、卫国与郑国修好。秋,在温地会见,在瓦屋结盟,捐弃当年东门战役的怨仇,这是合乎礼的。

八月丙戌.郑伯以齐人朝王.礼也.

白话翻译
八月丙戌,郑庄公带齐国人朝见周天子,这是合乎礼的。

公及莒人盟于浮来.以成纪好以成纪好:隐公二年,纪、莒二国为了鲁国在密地结盟,所以现在鲁与莒国结盟,是成全纪国对修好的努力也.

白话翻译
隐公和莒国人在浮来结盟,是成全纪国对和好作的努力。

冬.齐侯使来告成三国.公使众仲对曰:“君释三国之图图:图谋,戒备.以鸠鸠:安定其民.君之惠也.寡君闻命矣.敢不承受君之明德明德:完美的德性.”

白话翻译
冬,齐僖公派人来我国报告三国讲和的事。隐公令众仲回答说:“君王使三国消除互相报仇的图谋来安定他们的人民,这是君王的恩惠。寡君听到了,岂敢不承受君王的明德。”

无骇卒.羽父羽父:即公子翚请谥与族.公问族于众仲.众仲对曰:“天子建德.因生以赐姓.胙胙:以土地赐与功臣之土而命之氏氏:姓的分支,用以明子孙所自出而确立宗族.诸侯以字为谥.因以为族.官有世功.则有官族.邑亦如之.”公命以字为展氏展氏:诸侯之子称公子,公子之子称公孙,公孙之子以王父字为氏。无骇是公子展之孙,所以族以展名

白话翻译
无骇去世。羽父为他请求谥号与氏族。隐公向众仲询问有关氏族命名的制度。众仲回答说:“天子建立有德的人为诸侯,依照他出身的地方赐予姓,分封给他土地,又赐给他氏名。诸侯以他的字作为谥号,后人就因此而为氏族。累代作某官而有功劳,后人就以这官名作为氏族,封在某邑的也是如此。”隐公命令无骇以公子展的字展为氏族。

打开手机扫描阅读

收藏 书评 打赏

上一页
返回顶部