春秋经
九年春.天子使南季南季:周大夫,南为氏,季为字来聘.
三月癸酉.大雨.震电.庚辰.大雨雪.
挟挟:鲁大夫卒.
夏.城郎郎:鲁邑,在山东曲阜附近。与隐公元年费伯所城郎为二地.
秋七月.
冬.公会齐侯于防齐侯:齐僖公。防:鲁地,在今山东费县东北.
左传
九年春.王三月癸酉.大雨霖以震.书.书:指记载具体日子始始:开始的日子也.庚辰.大雨雪.亦如之.书.时失时失:节令气候不正常也.凡雨.自三日以往为霖.平地尺为大雪.
白话翻译
九年春,周历三月癸酉,下了许多天大雨并打雷,《春秋》记载“癸酉”,是开始下雨的日子。庚辰,下大雪,也是记载开始的日子。《春秋》记载这件事,是因为气候不正常的缘故。凡是下雨,连续三天以上的叫“霖”。平地积雪一尺的叫“大雪”。
夏.城郎.书.不时也.
白话翻译
夏,修筑郎地的城墙,《春秋》记载,是因为修城不合时令。
宋公不王不王:杜预注云“不共王职”,即不朝见周王,不受王节制.郑伯为王左卿士.以王命讨之.伐宋.宋以入郛之役入郛之役:见隐公五年。隐公曾为修好宋而伐邾,宋人仍无和好意怨公.不告命.公怒.绝宋使.
白话翻译
宋殇公对周王不恭敬。郑庄公任周天子的左卿士,所以用天子的名义讨伐他,攻打宋国。宋国因为曾被攻入外城的那次战役怨恨隐公,没有来报告。隐公发怒,断绝了与宋国的来往。
秋.郑人以王命来告郑人以王命来告:前郑伐宋未建功,所以再来告知鲁国伐宋.
白话翻译
秋,郑国人用天子的名义来我国报告攻打宋国的事。
冬.公会齐侯于防.谋伐宋也.
白话翻译
冬,隐公与齐僖公相会于防地,商量攻打宋国的事。
北戎北戎:即山戎,居今河北迁安县,常南侵齐、郑等国侵郑.郑伯御之.患患:忧虑戎师.曰.“彼徒我车.惧其侵轶侵轶:突袭、包抄我也.”公子突公子突:庄公子,后即位为厉公曰:“使勇而无刚勇而无刚:勇敢而又不刚强。这样的人去诱敌便不会以后退为耻者.尝尝:试探,诱敌寇而速去之.君为三覆覆:埋伏以待之.戎轻轻:轻率,浮躁而不整.贪而无亲.胜不相让.败不相救.先者见获必务进务进:急于前进.进而遇覆必速奔奔:逃跑.后者不救.则无继矣.乃可以逞.”从之.
白话翻译
北戎入侵郑国,郑庄公抵御他们。他对抵敌戎军忧虑,说:“他们是步兵,我们是车兵,我怕他们会包抄突袭我们。”公子突说:“派遣勇敢而又不刚强的人去诱敌,一交战就赶快后退,君王设下三处埋伏等着他们。戎兵轻率而不整肃,贪心而不相互亲爱,战胜时各不相让,战败时各不相救。在前面的人见到财物俘虏定然急于前进,前进而遇到伏兵必定快速逃跑,在后面的人不加救援败兵就没有救应。这样我们就能获胜了。”郑庄公听从了他的话。
戎人之前遇覆者奔.祝聃祝聃:郑大夫逐之.衷衷:包围戎师.前后击之.尽殪殪:毙.戎师大奔.十一月甲寅.郑人大败戎师.
白话翻译
戎人的前军遇到伏兵败退逃跑,祝聃追赶他们,包围他们前后夹攻,把他们都杀死。戎人的后军拼命逃走。十一月甲寅,郑国人大败戎军。