書庫 簡介 目錄 A-AA+ 書籤 查字

             

隱公九年

左傳白話文作者:左丘明發布:福哥

2018-6-14 17:50

春秋經

九年春.天子使南季南季:周大夫,南為氏,季為字來聘.

三月癸酉.大雨.震電.庚辰.大雨雪.

挾:魯大夫卒.

夏.城郎郎:魯邑,在山東曲阜附近。與隱公元年費伯所城郎為二地

秋七月.

冬.公會齊侯於防齊侯:齊僖公。防:魯地,在今山東費縣東北

左傳

九年春.王三月癸酉.大雨霖以震.書.書:指記載具體日子始:開始的日子也.庚辰.大雨雪.亦如之.書.時失時失:節令氣候不正常也.凡雨.自三日以往為霖.平地尺為大雪.

白話翻譯
九年春,周曆三月癸酉,下了許多天大雨並打雷,【春秋】記載『癸酉』,是開始下雨的日子。庚辰,下大雪,也是記載開始的日子。【春秋】記載這件事,是因為氣候不正常的緣故。凡是下雨,連續三天以上的叫『霖』。平地積雪一尺的叫『大雪』。

夏.城郎.書.不時也.

白話翻譯
夏,修築郎地的城牆,【春秋】記載,是因為修城不合時令。

宋公不王不王:杜預注云『不共王職』,即不朝見周王,不受王節制.鄭伯為王左卿士.以王命討之.伐宋.宋以入郛之役入郛之役:見隱公五年。隱公曾為修好宋而伐邾,宋人仍無和好意怨公.不告命.公怒.絕宋使.

白話翻譯
宋殤公對周王不恭敬。鄭莊公任周天子的左卿士,所以用天子的名義討伐他,攻打宋國。宋國因為曾被攻入外城的那次戰役怨恨隱公,沒有來報告。隱公發怒,斷絕了與宋國的來往。

秋.鄭人以王命來告鄭人以王命來告:前鄭伐宋未建功,所以再來告知魯國伐宋.

白話翻譯
秋,鄭國人用天子的名義來我國報告攻打宋國的事。

冬.公會齊侯於防.謀伐宋也.

白話翻譯
冬,隱公與齊僖公相會於防地,商量攻打宋國的事。

北戎北戎:即山戎,居今河北遷安縣,常南侵齊、鄭等國侵鄭.鄭伯御之.患患:憂慮戎師.曰.『彼徒我車.懼其侵軼侵軼:突襲、包抄我也.』公子突公子突:莊公子,後即位為厲公曰:『使勇而無剛勇而無剛:勇敢而又不剛強。這樣的人去誘敵便不會以後退為恥者.嘗嘗:試探,誘敵寇而速去之.君為三覆覆:埋伏以待之.戎輕輕:輕率,浮躁而不整.貪而無親.勝不相讓.敗不相救.先者見獲必務進務進:急於前進.進而遇覆必速奔奔:逃跑.後者不救.則無繼矣.乃可以逞.』從之.

白話翻譯
北戎入侵鄭國,鄭莊公抵禦他們。他對抵敵戎軍憂慮,說:『他們是步兵,我們是車兵,我怕他們會包抄突襲我們。』公子突說:『派遣勇敢而又不剛強的人去誘敵,一交戰就趕快後退,君王設下三處埋伏等着他們。戎兵輕率而不整肅,貪心而不相互親愛,戰勝時各不相讓,戰敗時各不相救。在前面的人見到財物俘虜定然急於前進,前進而遇到伏兵必定快速逃跑,在後面的人不加救援敗兵就沒有救應。這樣我們就能獲勝了。』鄭莊公聽從了他的話。

戎人之前遇覆者奔.祝聃祝聃:鄭大夫逐之.衷衷:包圍戎師.前後擊之.盡殪殪:斃.戎師大奔.十一月甲寅.鄭人大敗戎師.

白話翻譯
戎人的前軍遇到伏兵敗退逃跑,祝聃追趕他們,包圍他們前後夾攻,把他們都殺死。戎人的後軍拼命逃走。十一月甲寅,鄭國人大敗戎軍。

打開手機掃描閱讀

收藏 書評 打賞

上一頁
返回頂部