春秋經
十年春王二月.公會齊侯.鄭伯於中丘齊侯:齊僖公。鄭伯:鄭莊公。中丘:魯地,即隱公七年所築.
夏.翬翬:公子翬 (羽父)。因他不待隱公命便去會師,所以直呼其名帥師會齊人.鄭人伐宋.
六月壬戌.公敗宋師於菅菅:宋地,在今山東金鄉、城武兩縣間.辛未.取郜郜:宋邑,在今山東城武縣東南。因別於郜國,故又稱南郜.辛巳.取防防:在今山東金鄉縣西。以別於魯防邑,故又稱西防。按:魯與衛、鄭一起出兵,魯國先行,敗宋兵。鄭兵後到,乘勝攻下郜、防,歸於魯,所以【春秋】稱『取』.
秋.宋人.衛人入鄭.宋人.蔡人.衛人伐戴戴:國名,子姓。在今河南考城縣東南.鄭伯伐取之.
冬十月壬午.齊人.鄭人入郕.
左傳
十年春.王正月正月:【春秋】載為二月,下『癸丑』為正月二十六日,故【春秋】所載誤.公會齊侯.鄭伯於中丘.癸丑.盟於鄧鄧:魯地。在今山東兗州附近.為師期.
白話翻譯
十年春,周曆正月,隱公與齊僖公、鄭莊公在中丘相會。癸丑,在鄧地結盟,商定出兵的日期。
夏五月.羽父先會齊侯.鄭伯伐宋.
白話翻譯
夏五月,羽父先期會合齊僖公、鄭莊公攻打宋國。
六月戊申.公會齊侯.鄭伯於老桃老桃:宋地,在今山東濟寧市北.壬戌.公敗宋師於菅.庚午.鄭師入郜.辛未.歸於我.庚辰.鄭師入防.辛巳.歸於我.君子謂:『鄭莊公於是乎可謂正矣.以王命討不庭不庭:不朝見天子,不循理.不貪其土以勞勞:犒勞。王爵:天子所任命的爵位。魯國爵尊,鄭國爵卑,所以說『以勞王爵』,即犒勞爵位尊於自己的國家王爵.正之體也.』
白話翻譯
六月戊申,隱公在老桃會合齊僖公、鄭莊公。壬戌,隱公在菅地打敗宋國軍隊。庚午,鄭國軍隊攻入郜地;辛未,把郜歸屬我國。庚辰,鄭國軍隊攻入防地;辛巳,把防歸屬我國。君子說:『鄭莊公在這件事上可稱得上合乎正道了。用天子的命令討伐對周朝不恭敬的國家,自己不貪求土地而用以犒勞爵位高於自己的國家,這是得到治理政務的本體了。』
蔡人.衛人.郕人不會王命不會王命:沒聽從天子命令伐宋.
白話翻譯
蔡國人、衛國人、郕國人沒聽從天子命令討伐宋國。
秋七月庚寅.鄭師入郊入郊:回師進入自己的郊外.猶在郊.宋人.衛人入鄭.蔡人從之伐戴.八月壬戌.鄭伯圍戴.癸亥.克之.取三師三師:宋、衛、蔡三國的軍隊焉.宋.衛既入鄭.而以伐戴召蔡人.蔡人怒.故不和而敗.
白話翻譯
秋七月庚寅,鄭國的軍隊回來,進入郊外。鄭軍還在郊外時,宋國人、衛國人攻入鄭國。蔡國人跟在後面,進攻戴國。八月壬戌,鄭莊公包圍戴地。癸亥,攻下戴,俘獲了三國的軍隊。宋、衛軍隊已經攻入鄭國,而叫蔡國人去攻打戴國,蔡國人發怒,所以因三國不和而導致失敗。
九月戊寅.鄭伯入宋.
白話翻譯
九月戊寅,鄭莊公攻入宋國。
冬.齊人.鄭人入郕.討違王命也.
白話翻譯
冬,齊國人、鄭國人攻入郕國,這是討伐郕國違抗周天子的命令。