春秋經
三年春正月.公會齊侯於嬴齊侯:齊僖公。嬴:齊邑,在今山東萊蕪縣西北.
夏.齊侯.衛侯胥命於蒲衛侯:衛宣公。胥命:互相申約,但不歃血設盟,即普通的會見。蒲:衛地,在今河北長垣縣.
六月.公會杞侯於郕.
秋七月壬辰朔朔:初一.日有食之.既既:盡,全.
公子翬如齊逆女.
九月.齊侯送姜氏於讙讙:魯地,在今山東肥城縣.
公會齊侯於讙.
夫人姜氏至自齊.
冬.齊侯使其弟年來聘聘:外交訪問。古時公女出嫁他國,亦例派大夫隨加聘問.
有年有年:指五穀皆豐收.
左傳
三年春.曲沃武公曲沃武公:曲沃莊伯鱓之子伐翼.次次:駐紮。凡行軍所至,再宿為信,過信為次於陘庭.韓萬御戎韓萬:曲沃莊伯之弟。御戎:駕馭戎車.梁弘為右梁弘:曲沃臣。右:車右,司執戈.逐翼侯於汾隰翼侯:即哀侯。汾隰xí:汾水邊低地。汾水源出山西寧武,南流至河津縣入黃河.驂絓驂:車兩旁的馬。絓:糾結。指哀侯的駕車之馬被林木掛住而止.夜獲之.及欒共叔欒共叔:哀侯傅,名成.
白話翻譯
三年春,曲沃武公進攻翼地,駐紮在陘庭。韓萬任御者,梁弘任車右,在汾水邊低地追逐晉哀侯,駕車的驂馬逃跑中被林木掛住,停了下來。晚上俘獲了哀侯,同時抓住了欒共叔。
會於嬴.成昏昏:同『昏』,即『婚』於齊也.
白話翻譯
桓公與齊僖公在嬴地會見,是由於與齊女訂婚。
夏.齊侯.衛侯胥命於蒲.不盟也.
白話翻譯
夏,齊僖公、衛宣公在蒲地會談,說會談是因為沒有結盟。
公會杞侯於郕.杞求成也.
白話翻譯
桓公與杞侯在郕地相會,是因為杞國要求和好。
秋.公子翬如齊逆女.修先君之好.故曰『公子』.
白話翻譯
秋,公子翬去齊國迎接齊女,重修上代國君的友好關係,所以【春秋】稱他為『公子』。
齊侯送姜氏於讙.非禮也.凡公女公女:指本國國君的姊妹、女兒嫁於敵國敵國:對等的國家.姊妹.則上卿送之.以禮於先君.公子公子:國君的女兒.則下卿送之.於大國.雖公子.亦上卿送之.於天子.則諸卿皆行.公不自送.於小國.則上大夫送之.
白話翻譯
齊僖公送姜氏來,是不合乎禮的。凡是本國公族的女子出嫁到對等的國家,如果是國君的姊妹,就派上卿護送,用以表示對上代國君的尊敬;如果是國君的女兒,就派下卿護送;出嫁到大國,即使是國君的女兒,也派上卿護送;嫁給天子,就由各位卿全都去護送,國君不親自護送;出嫁到小國,就派上大夫護送。
冬.齊仲年來聘.致致:護送,此指對被護送者盡到責任夫人也.
白話翻譯
冬,齊仲年來我國聘問,這是為了慰問姜氏。
芮芮:國名,姬姓,伯爵,地在今陝西朝邑縣伯萬之母芮姜惡芮伯之多寵人也.故逐之.出居於魏魏:即魏城,在今山西芮城縣.
白話翻譯
芮伯萬的母親芮姜嫌惡芮伯寵姬過多,因此把他趕走,讓他住到魏城去。