春秋经
十年春王正月.庚申.曹伯终生卒.
夏五月.葬曹桓公.
秋.公会卫侯于桃丘桃丘:在今山东东阿县。桓公往桃丘会卫宣公,然卫已应齐、郑请,助兵伐鲁,故未赴会.弗遇.
冬十有二月丙午.齐侯齐侯:齐僖公.卫侯.郑伯郑伯:郑庄公来战于郎郎:近鲁都曲阜.
左传
十年春.曹桓公卒.
白话翻译
十年春,曹桓公去世。
虢仲谮其大夫詹父詹父:虢仲属下大夫于王.詹父有辞有辞:有理.以王师伐虢.夏.虢公出奔虞虞:国名,公爵,姬姓,地在今山西平陆县.
白话翻译
虢仲在周桓王面前诬陷他属下大夫詹父。詹父有理,率领周朝军队讨伐虢国。夏,虢公逃亡到虞国。
秋.秦人纳纳:送回。芮伯于桓公四年被秦所执芮伯万于芮.
白话翻译
秋,秦国人把芮伯万送归芮国。
初.虞叔虞叔:虞公的弟弟有玉.虞公求旃旃:“之焉”的合音.弗献.既而悔之.曰:“周谚有之:‘匹夫无罪.怀璧其罪.’吾焉用此.其以贾害贾gǔ害:得祸也.”乃献之.又求其宝剑.叔曰:“是无厌也.无厌.将及我将及我:言由物而害及我的生命.”遂伐虞公.故虞公出奔共池共池:在今山西平陆县西.
白话翻译
起初,虞叔有块美玉,虞公问他讨,虞叔不肯给。不久,虞叔后悔了,说:“周朝的谚语有这样一句话:‘普通百姓没有罪,怀中藏有玉璧就会变得有罪。’我哪里用得着这玉,难道让它带来祸害吗?”于是把玉献给虞公。虞公又向他讨宝剑。虞叔说:“这是不知满足了。不知满足,将会因此危及我的生命。”于是就攻打虞公,因此虞公逃亡到共池。
冬.齐.卫.郑来战于郎.我有辞也.
白话翻译
冬,齐国、卫国、郑国来到郎地与我国交战,我国是有理的一方。
初.北戎病齐病齐:伐齐而使齐病,暗示齐国无法抵御.诸侯救之.郑公子忽有功焉.齐人饩诸侯.使鲁次之.鲁以周班周班:周室封爵的次序后郑.郑人怒.请师于齐.齐人以卫师助之.故不称侵伐.先书齐.卫.王爵王爵:即周班。此段追叙事,详桓公六年也.
白话翻译
起初,北戎使齐国无法应付,诸侯援救齐国。郑国的公子忽有功劳。齐国人赠送诸侯食物,让鲁国确定赠送的先后次序。鲁国根据周室封爵的次序,把郑国排在后面。郑国人发怒,请求齐国出兵。齐国人率领卫国军队帮助郑国,所以《春秋》不称这次战争为“侵伐”。记载次序把齐、卫放前面,是按照周室封爵的次序。