春秋经
十有二年春正月.
夏六月壬寅.公会杞侯杞侯:杞靖侯.莒子盟于曲池曲池:在今山东甯阳县北.
秋七月丁亥.公会宋公宋公:宋庄公.燕人盟于谷丘谷丘:宋邑,在今河南商丘东南.
八月壬辰.陈侯跃陈侯跃:陈厉公卒.
公会宋公于虚虚:宋地,在今河南延津县东.
冬十有一月.公会宋公于龟龟:宋地,在今河南睢县.
丙戌.公会郑伯郑伯:郑厉公.盟于武父武父:郑地,在今山东东明县西南.
丙戌.卫侯晋卫侯晋:卫宣公卒.
十有二月.及郑师伐宋.丁未.战于宋.
左传
十二年夏.盟于曲池.平杞莒平杞、莒:使杞、莒和好。隐公四年,莒伐杞,二国始不和也.
白话翻译
十二年夏,在曲池结盟,是为了使杞、莒二国和好。
公欲平宋.郑.秋.公及宋公盟于句渎之丘句渎之丘:即谷丘.宋成未可知也.故又会于虚.冬.又会于龟.宋公辞平.故与郑伯盟于武父.遂帅师而伐宋.战焉.宋无信也.
白话翻译
桓公想使宋、郑两国和好。秋天,桓公与宋庄公在句渎之丘结盟。宋国是否有诚意和好尚不清楚,所以又相会于虚地。冬天,又在龟地相会。宋庄公拒绝和好,所以桓公与郑厉公在武父结盟,随后就率领军队攻打宋国,与宋国交战,这是因为宋国没有信用。
君子曰:“苟信不继.盟无益也.《诗》云:‘君子屡盟.乱是用所引诗见《小雅·巧言》。是用,即“是以”长.’无信也.”
白话翻译
君子说:“如果信用跟不上,结盟便没有什么好处。《诗》说:‘君子多次结盟,骚乱因此也就滋长。’都是说没有信用的结果。”
楚伐绞.军其南门.莫敖屈瑕曰:“绞小而轻小而轻:国小而人轻躁易动.轻则寡谋.请无捍捍:保护采樵者以诱之.”从之.绞人获三十人.明日.绞人争出.驱楚役徒役徒:即采樵者于山中.楚人坐坐:守,等待其北门.而覆覆:设伏诸山下.大败之.为城下之盟而还.
白话翻译
楚国进攻绞国,军队驻扎在南门。莫敖屈瑕说:“绞国小而人轻躁易动,轻躁易动便缺少计谋。请不要派兵保护我军出外砍柴的人,用以引诱他们。”楚武王听从了他的话。绞国人俘获了三十个楚国砍柴的人。第二天,绞国人争着出城,在山中追赶楚国砍柴人。楚军坐守在绞国北门,在山下设埋伏,大败绞军,与绞国订了城下之盟而回师。
伐绞之役.楚师分涉于彭彭:彭水,今名南河,源出湖北房县,在谷城县流入汉水.罗罗:国名,熊姓,地在今湖北宜城县人欲伐之.使伯嘉伯嘉:罗大夫谍之.三巡数之巡:遍。数之:计楚军人数的多寡.
白话翻译
进攻绞国的战役,楚军分兵渡过彭水。罗国人企图攻打楚军,派伯嘉侦察楚军,三次全面地清数了楚军的人数。