书库 简介 目录 A-AA+ 书签 查字

             

桓公十三年

左传白话文作者:左丘明发布:福哥

2018-6-14 17:50

春秋经

十有三年春二月.公会纪侯纪侯:纪靖侯.郑伯郑伯:郑厉公.己巳.及齐侯齐侯:齐僖公.宋公宋公:宋庄公.卫侯卫侯:卫惠公.燕人战.齐师.宋师.卫师.燕师败绩.

三月.葬卫宣公.

夏.大水.

秋七月.

冬十月.

左传

十三年春.楚屈瑕伐罗.鬬伯比送之.还.谓其御曰:“莫敖必败.举趾高举趾高:举步自高,谓骄傲自满.心不固不固:指防备敌人的心不固矣.”遂见楚子见:请见。楚子:楚武王曰:“必济济:增加师.”楚子辞焉.入告夫人邓曼邓曼:楚武王夫人,与前郑庄公夫人邓曼非一人.邓曼曰:“大夫大夫:指鬬伯比其非众之谓非众之谓:言不是单纯要求增加军队人数.其谓君抚小民以信.训诸司诸司:诸有司,指一般官吏以德.而威威:震慑莫敖以刑刑:刑法也.莫敖狃狃:贪惑,习以为常于蒲骚之役.将自用自用:自以为是,听不进别人的话也.必小小:轻视罗.君若不镇抚镇抚:镇压抚绥。此指戒饬.其不设备乎.夫固固:本,原来谓君训众而好镇抚之.召诸司而劝之以令德.见莫敖而告诸天之不假易假易:宽纵也.不然.夫岂不知楚师之尽行也.”楚子使赖赖:国名,子爵,地在今湖北随县北。赖人指赖国仕于楚的人人追之.不及.

白话翻译
十三年春,楚国屈瑕去攻打罗国,鬬伯比送行。回来对他驾车的人说:“莫敖一定会打败仗。他走路趾高气扬,防备敌人的心就不牢固了。”他就去求见楚武王说:“一定要增加军队。”楚武王拒绝了,入内宫告诉夫人邓曼。邓曼说:“鬬伯比想说的不单是要增加军队,他是说君王要用信义来镇抚普通百姓,用美德来训诫普通官吏,而以刑法来震慑莫敖。莫敖被蒲骚之役的胜利迷了心窍,将会自以为是,定然轻视罗国。君王如果对他不进行戒饬,他会放松警惕不加防备。鬬伯比的原意是请君王训诫大众而好好地戒饬他们,召集官吏而以美德来勉励他们,召见莫敖而告诉他上天不会宽纵他的过失。不然的话,鬬伯比难道不知道楚国的军队已经全部出发了。”楚武王派赖人追赶莫敖,没有赶上。

莫敖使徇徇:宣告、号令于师曰:“谏者有刑.”及鄢鄢:水名。源出湖北保康县,流经南漳、宜城,入汉水.乱次以济乱次:次序混乱。济:渡河.遂无次.且不设备.及罗.罗与卢戎卢戎:南蛮夷国,地在今湖北南漳县两军之两军之:两面驻扎,即两面夹攻.大败之.莫敖缢于荒谷荒谷:与下冶父均楚地,在今湖北江陵县东南.群帅囚于冶父以听刑听刑:听候施刑,即请罪.楚子曰:“孤之罪也.”皆免之.

白话翻译
莫敖命人在军中号令说:“敢于进谏的人要受刑罚。”到了鄢水,渡河时次序混乱。于是军队没有次序,又不加防备。到达罗国,罗军与卢戎军队从两面夹攻楚军,楚军大败。莫敖吊死在荒谷,其他将帅们自己囚禁在冶父等候处分。楚武王说:“这是我的罪过。”赦免了所有将帅。

宋多责责:索取赂于郑.郑不堪命.故以纪.鲁及齐与宋.卫.燕战.不书所战所战:战于何处.后也.

白话翻译
宋国多次向郑国索取财宝,郑国无法忍受,因此带领纪、鲁两国军队与齐、宋、卫、燕的军队交战。《春秋》不记载作战的地点,是因为鲁国军队迟到了。

郑人来请修好此语当与下年《传》语相连

白话翻译
郑国人来我国请求修好。

打开手机扫描阅读

收藏 书评 打赏

上一页
返回顶部