春秋经
十有七年春正月丙辰.公会齐侯齐侯:齐襄公.纪侯盟于黄黄:齐地,在今山东淄川东北.
二月丙午.公会邾仪父.盟于趡趡cuī:鲁地,当在今山东泗水县与邹县之间.
夏五月丙午.及齐师战于奚奚:当在今山东滕县.
六月丁丑.蔡侯封人卒.
秋八月.蔡季蔡季:蔡桓侯封人之弟,名献舞,时由陈国送回国,即位,为哀公自陈归于蔡.
癸巳.葬蔡桓侯.
及宋人.卫人伐邾.
冬十月朔.日有食之.
左传
十七年春.盟于黄.平齐.纪.且谋卫故也.
白话翻译
十七年春,在黄地结盟,是为了调和齐、纪两国的关系,同时商议对付卫国。
乃邾仪父盟于趡.寻蔑之盟蔑之盟:事在隐公元年也.
白话翻译
与邾仪父在趡地结盟,这是重申过去在蔑地的盟约。
夏.及齐师战于奚.疆事也.于是齐人侵鲁疆.疆吏来告.公曰:“疆场疆埸:边境之事.慎守其一其一:指自己一方的土地.而备备:预备、防备其不虞不虞:意外.姑尽所备焉.事事:戎事,指外国侵略至而战.又何谒谒:谒告,请示焉.”
白话翻译
夏,与齐国军队在奚地交战,是为了边境冲突。当时齐国军队入侵鲁国边境,守边境的官吏来报告,桓公说:“边境上的事,谨慎地守卫自己一方而防备意外的事发生。姑且尽自己的力量防备就是了。有外国军队入侵就与它战斗,又何必请示呢?”
蔡桓侯卒.蔡人召蔡季于陈.
白话翻译
蔡桓侯去世,蔡国人把蔡季从陈国召回。
秋.蔡季自陈归于蔡.蔡人嘉之也.
白话翻译
秋,蔡季从陈国回到蔡国,蔡国人对他非常推重嘉赏。
伐邾.宋志宋志:鲁伐邾是违背了当年与邾国的盟约,所以强调“宋志”也.
白话翻译
攻打邾国,是宋国的意愿。
冬十月朔.日有食之.不书日.官失之也.天子有日官.诸侯有日御.日官居卿居卿:天子日官即太史,朝位特尊,与卿相同以厎厎zhǐ:杜注云“平也,谓平历数。”即推算日.礼也.日御不失日.以授百官于朝.
白话翻译
冬十月朔,发生日食。《春秋》没有记载日子,这是史官失职。天子设有日官,诸侯设有日御。日官地位与卿相当,职掌推算历象,这是合乎礼的。日御及时把日官推定的日历,在朝廷上授给百官。
初.郑伯郑伯:郑庄公将以高渠弥为卿.昭公恶之.固谏.不听.昭公立.惧其杀己也.辛卯.弑昭公.而立公子亹公子亹wěi:昭公弟,无谥号.君子谓“昭公知所恶矣”.公子达公子达:不详曰:“高伯高伯:伯为高渠弥之字其为戮乎.复恶复恶:报怨已甚矣.”
白话翻译
起初,郑庄公准备任命高渠弥为卿,昭公厌恶高渠弥,坚持劝阻,庄公没有采纳。昭公即位后,高渠弥害怕昭公会杀死自己,辛卯,杀害昭公而立公子亹为君。君子说“昭公对他所厌恶的人称得上十分了解”。公子达说:“高伯恐怕难逃被诛戮的下场吧,他报复怨仇太过分了。”