春秋经
三年春王正月.溺溺:公子溺,鲁大夫会齐师伐卫.
夏四月.葬宋庄公.
五月.葬桓王.
秋.纪季纪季:纪侯之弟以酅酅xī:纪国邑名,在今山东临淄东入于齐.
冬.公次于滑滑:郑地,在今河南睢县西北.
左传
三年春.溺会齐师伐卫.疾疾:厌恶。杜注说“疾其专命而行,故去氏”之也.
白话翻译
三年春,溺会合齐国军队攻打卫国,《春秋》称其名,是表示对他厌恶。
夏五月.葬桓王.缓缓:桓王死了七年才葬,故曰缓也.
白话翻译
夏五月,安葬周桓王。葬期拖延太久。
秋.纪季以酅入于齐.纪于是乎始判判:分裂。纪侯居纪,纪季入齐为附庸.
白话翻译
秋,纪季带着酅地归入齐国,纪国这时开始分裂。
冬.公次于滑.将会郑伯郑伯:郑子仪.谋纪故也.郑伯辞以难难:国有祸难。时郑厉公居栎,时时准备入郑复位,子仪自顾不暇,故辞.凡师.一宿为舍.再宿为信.过信为次.
白话翻译
冬,庄公住在滑地,打算会见郑伯子仪,谋划纪国的事。郑伯以自己国家有祸难为由推辞了。凡是军队在外,在一个地方住一夜称舍,住两夜称信,住两夜以上称次。