春秋经
四年春王二月.夫人姜氏享齐侯齐侯:齐襄公于祝丘祝丘:鲁地。在今山东临沂县南.
三月.纪伯姬纪伯姬:鲁女,即隐公二年纪裂𦈡所迎娶者卒.
夏.齐侯.陈侯陈侯:陈宣公.郑伯郑伯:郑子仪遇于垂垂:见隐公八年注.
纪侯大去大去:去而不返其国.
六月乙丑.齐侯葬纪伯姬.
秋七月.
冬.公及齐人齐人:指齐襄公狩于禚禚:见庄公二年注.
左传
四年春.王正月.楚武王荆尸荆尸:楚武王新创的一种阵法.授师孑孑:戟焉.以伐随.将齐齐:同斋。授兵器例在太庙,故先须斋戒.入告夫人邓曼曰:“余心荡荡:散乱不安.”邓曼叹曰:“王禄尽矣.盈盈:饱满而荡.天之道天之道:天所作的启示也.先君其知之矣.故临武事.将发大命大命:征伐命令.而荡王心焉.若师徒师徒:军队无亏.王薨于行.国之福也.”王遂行.卒于樠木樠木:山名,在今湖北钟祥县东之下.令尹令尹:楚执政大臣鬬祁.莫敖屈重除道除道:开路.梁溠梁:桥。此指修筑桥。溠zhà:河名,今名扶恭河,流经今湖北随县一带.营军临随.随人惧.行成.莫敖以王命入盟随侯.且请为会于汉汭汭:水弯曲之处.而还.济汉而后发丧.
白话翻译
四年春,周历三月,楚武王使用荆尸阵法,把戟发给士兵,去攻打随国。准备斋戒时,武王入宫告诉夫人邓曼说:“我心散乱不安。”邓曼叹息说:“君王的禄命尽了!该精神饱满时却心神散乱,这是上天的启示啊。我国去世的君主大概也知道了,所以在作战前,将要发布征伐命令时而使王心散乱不安。如果军队没有损失,君王死在路上,这就是国家的福分了。”武王于是出征,死在樠木山下。令尹鬬祁、莫敖屈重开路前进,在溠河上建桥,在随国附近安营下寨。随国人害怕,请求讲和。莫敖以楚王的名义进入随国与随侯结盟,并且约请随侯在汉水之曲相会,然后回师。军队渡过了汉水后才宣布武王已死的消息。
纪侯不能下齐下齐:屈服于齐国.以与纪季.夏.纪侯大去其国.违违:避齐难也.
白话翻译
纪侯不能屈服事齐,便把自己所统治的地方给了纪季。夏,纪侯永久离开了他的国家,以躲避齐国对他的迫害。