2018-6-14 17:50
春秋经
左传
十四年春.诸侯伐宋.齐请师于周.夏.单伯会之.取成于宋而还.
白话翻译
十四年春,诸侯进攻宋国,齐国请求周朝出兵。夏,单伯领兵与诸侯会合,与宋国讲和后回国。
郑厉公自栎侵郑.及大陵大陵:在今河南临颍县北.获傅瑕.傅瑕傅瑕:郑臣曰:“苟舍我.吾请纳君.”与之盟而赦之.六月甲子.傅瑕杀郑子郑子:即子仪及其二子.而纳厉公.
白话翻译
郑厉公从栎邑进攻郑都城,到达大陵时,擒获了傅瑕。傅瑕说:“如果放了我,我设法使你归国为君。”郑厉公与他设立盟誓后赦免了他。六月甲子,傅瑕杀死郑子仪及他的两个儿子,接纳厉公回国。
初.内蛇与外蛇鬬于郑南门中.内蛇死.六年而厉公入.公闻之.问于申𦈡曰:“犹有妖乎这句话的意思是:郑厉公归国为君,难道是由于妖孽吗?.”对曰:“人之所忌所忌:指忌遇妖.其气焰以取之.妖由人兴也.人无衅衅:空隙,裂痕。此指人的缺陷焉.妖不自作.人弃常.则妖兴.故有妖.”
白话翻译
起初,郑国南门中有一条从城里出来的蛇与一条从城外来的蛇相斗,城里的蛇被咬死。过了六年,郑厉公回国。鲁庄公听说这件事,问申𦈡说:“这事与妖孽有关吗?”申𦈡回答说:“一个人所顾忌的事,是由他自己的气焰所决定,妖孽由于人而兴起。人如没有缺陷,妖孽不会自己发生。人不遵守常道,妖孽就会兴起,所以会有妖孽。”
厉公入.遂杀傅瑕.使谓原繁原繁:郑大夫,郑厉公的伯父曰:“傅瑕贰贰:贰心,不忠心.周有常刑.既伏其罪矣.纳我而无二心者.吾皆许之上大夫上大夫:即卿之事.吾愿与伯父图之.且寡人出.伯父无里言里言:谓不将国内情况向厉公通报.入.又不念寡人.寡人憾焉.”对曰:“先君桓公命我先人典司宗祏宗祏shí:宗庙中藏主的石室。此即指守宗庙.社稷有主.而外其心.其何贰如之.苟主社稷.国内之民.其谁不为臣.臣无二心.天之制也.子仪在位十四年矣.而谋召君者.庸非贰乎.庄公之子犹有八人.若皆以官爵行赂劝贰而可以济事.君其若之何.臣闻命矣.”乃缢而死.
白话翻译
郑厉公回国,就杀了傅瑕。他派人对原繁说:“傅瑕怀有异心,对此周朝有规定的刑法,如今他已经得到惩处了。帮助我回国而没有三心二意的人,我都答应他们任命为上大夫的职务,我愿意与伯父一起商量一下。再说寡人离开国都在外时,伯父没有向寡人通报朝内的情况;回国以后,又不亲附寡人,寡人为此感到遗憾。”原繁回答说:“先君桓公命令我的先人掌管宗庙的石室。国家有主而自己的心却向着外边,还有比这更大的叛逆吗?如果主持国家,国内的百姓谁不是他的臣下?做臣下的不可以有叛逆之心,这是上天的规定。子仪居于君位已经十四年了,那策谋请君王回国的人,难道不是叛逆吗?庄公的儿子还有八人在世,如果都通过以封官爵为贿赂来劝说别人反叛而又能取得成功,君王又怎么办呢?我听到君王的命令了。”于是上吊而死。
蔡哀侯为莘故为莘故:指庄公十年战于莘,蔡哀侯被俘事.绳绳:誉,夸奖息妫以语楚子.楚子如息.以食入享以食入享:设享礼招待息侯.遂灭息.以息妫归.生堵敖及成王焉.未言.楚子问之.对曰:“吾一妇人.而事二夫.纵弗能死.其又奚言.”楚子以蔡侯灭息.遂伐蔡.秋七月.楚入蔡.
白话翻译
蔡哀侯因为在莘地战败被俘的缘故,在楚文王面前称赞息妫的美貌。楚文王到息国,假装设享礼招待息侯,乘机攻打息国,灭亡了息国,把息妫带回国,生了堵敖及成王。息妫从不主动开口,楚文王询问原因,息妫回答说:“我一个妇人却嫁了两个丈夫,既然不能以死守志,又能说什么?”楚文王由于蔡哀侯的挑拨而灭息,为取悦息妫,于是攻打蔡国。秋七月,楚军攻入蔡国。
君子曰:“《商书》所谓‘恶之易也.如火之燎于原.不可乡迩.其犹可扑灭君子曰:此段语已见引于隐公六年’者.其如蔡哀侯乎.”
白话翻译
君子说:“《商书》所说‘恶蔓延时,就像火在原野上燃烧,不能面对接近它,怎么能够扑灭,’恐怕就是指像蔡哀侯这样的人吧!”
冬.会于鄄.宋服故也.
白话翻译
冬,相会于鄄地,是由于宋国顺服的缘故。