书库 简介 目录 A-AA+ 书签 查字

             

庄公十九年

左传白话文作者:左丘明发布:福哥

2018-6-14 17:50

春秋经

十有九年春王正月.

夏四月.

秋.公子结公子结:鲁大夫媵:陪嫁。诸侯娶于一国,二国以庶出之女陪嫁称媵。时卫女嫁陈宣公为夫人,鲁女陪嫁陈人之妇于鄄鄄:卫地,在今山东鄄城县西北.遂及齐侯齐侯:齐桓公.宋公宋公:宋桓公盟.

夫人姜氏如莒.

冬.齐人.宋人.陈人伐我西鄙鄙:边境

左传

十九年春此段与上一年传文相连.楚子御之.大败于津津:在今湖北江陵县南.还.鬻拳鬻拳:楚大阍 (守城门的官) 弗纳.遂伐黄黄:国名,嬴姓,地在今河南潢川县西.败黄师于踖陵踖què陵:黄地.还.及湫湫:在今湖北钟祥县北.有疾.夏六月庚申.卒.鬻拳葬诸夕室夕室:或谓地名,或谓楚国君主冢墓所在之称.亦自杀也.而葬于绖皇绖dié皇:地宫的前庭

白话翻译
十九年春,楚文王率兵抵抗,在津地被打得大败。回到国内,鬻拳不肯开门让他进城。楚文王便领兵攻打黄国,在踖陵打败黄国军队。回国路上,到达湫地,得病。夏六月庚申,楚文王去世,鬻拳把他安葬在夕室,他也自杀,安葬在文王地宫的前庭。

初.鬻拳强谏楚子.楚子弗从.临之以兵.惧而从之.鬻拳曰:“吾惧君以兵.罪莫大焉.”遂自刖也.楚人以为大阍.谓之大伯大伯:同“太伯”.使其后使其后:让他的子孙后代掌之.君子“鬻拳可谓爱君矣.谏以自纳于刑.刑犹不忘纳君于善.”

白话翻译
起初,鬻拳坚决谏阻楚文王,楚文王不听从,鬻拳用武器对着他,楚文王害怕而只好听从。鬻拳说:“我用武器威胁君王,没有比这罪行更大的罪了。”于是自己斩下了双腿。楚国人让他担任大阍,称之为太伯,并让他后人世代掌此职。君子说:“鬻拳可称得上爱护君王了,因为谏阻君王而自己对自己施刑,受了刑仍然不忘使国君走正道。”

初.王姚王姚:周庄王妾,姚姓嬖:受宠于庄王.生子颓.子颓有宠.𫇭国为之师.及惠王惠王:庄王孙,僖王子即位.取𫇭国之圃圃:种菜的园子以为囿囿:圈养牲畜的地方.边伯边伯:周大夫之宫近于王宫.王取之.王夺子禽祝跪子禽祝跪:周大夫。杜注以为二人,但与下“五大夫”之数不合与詹父田.而收膳夫膳夫:管饮食的官。此指石速之秩秩:俸禄.故𫇭国.边伯.石速.詹父.子禽祝跪作乱.因苏氏苏氏:苏忿生家人。隐公十一年,周桓王曾夺苏忿生十二邑之田,苏氏当即因此恨周室.秋.五大夫奉子颓以伐王.不克.出奔温温:苏氏属邑.苏子奉子颓以奔卫.卫师.燕师伐周.冬.立子颓.

白话翻译
起初,王姚有宠于周庄王,生下子颓。子颓受到宠爱,派𫇭国做他的老师。到周惠王继承王位,夺取𫇭国的菜园子做自己养牲畜的地方,边伯的住宅靠近王宫,周惠王也占取了。周惠王强取子禽祝跪及詹父的田地,又收回了膳夫石速的俸禄。因此,𫇭国、边伯、石速、詹父、子禽祝跪发动叛乱,依靠苏氏。秋,五位大夫事奉子颓攻打周惠王,没有取胜,逃亡到温邑。苏子事奉子颓逃亡到卫国。卫国、燕国的军队进攻周朝。冬,立子颓为君王。

打开手机扫描阅读

收藏 书评 打赏

上一页
返回顶部