春秋经
二十有一年春.王正月.
夏五月辛酉.郑伯突卒.
秋七月戊戌.夫人姜氏薨.
冬十有二月.葬郑厉公.
左传
二十一年春.胥命胥命:诸侯相见,约言而不歃血于弭弭:郑地,在今河南密县.
白话翻译
二十一年春,郑厉公与虢叔在弭地商谈。
夏.同伐王城王城:周都城,今河南洛阳.郑伯将王自圉门圉门:王城南门入.虢叔自北门入.杀王子颓及五大夫.
白话翻译
夏,一起攻打王城。郑厉公侍奉周惠王从圉门入城,虢叔从北门入城,杀死王子颓及五大夫。
郑伯享王于阙阙:王宫前的双柱西辟西辟:西边的房屋.乐备乐备:备六代之乐,即黄帝之《云门》、《大卷》,尧之《大咸》,舜之《大韶》,禹之《大夏》,汤之《大濩》,周武王之《大武》。诸侯享王奏全套乐舞是不合礼的.王与之武公武公:郑武公之略略:经略的土地。虎牢之东的土地为周平王赐郑武公,后失之.自虎牢以东.原伯原伯:原庄公。见庄公十八年注曰:“郑伯效尤尤:罪过。此指郑厉公效王子颓奏乐及遍舞.其亦将有咎咎:灾、殃.”
白话翻译
郑厉公在宫阙西边的房屋设享礼招待周惠王,奏舞全套乐舞。周惠王赐给郑厉公自虎牢以东原郑武公的土地。原伯说:“郑厉公学坏样,他也将会遭殃。”
五月.郑厉公卒.
白话翻译
五月,郑厉公去世。
王巡虢守王巡虢守:王巡视虢公所守土地。守,同“狩”,天子到诸侯所在地称巡狩.虢公为王宫于玤玤:虢地,在今河南渑池县.王与之酒泉酒泉:周邑,具体所在不详.
白话翻译
周惠王巡视虢公所守的土地,虢公为他在玤地建造行宫,惠王把酒泉赐给他。
郑伯之享王也.王以后之鞶鞶:大带,亦名绅带。鞶鉴,说法不一,或谓以镜子为装饰的带子鉴予之.虢公请器.王予之爵爵:酒器.郑伯郑伯:此指厉公子文公。爵为礼器,比鞶鉴珍贵,所以郑文公对周惠王不满由是始恶于王.
白话翻译
郑厉公设享礼招待周惠王时,惠王赐给他王后用的鞶鉴。虢公请求赏赐器物,惠王赐给他爵。郑文公从此开始怀恨惠王。
冬.王归自虢.
白话翻译
冬,惠王从虢国回到王城。