春秋经
二十有五年春.陈侯陈侯:陈宣公使女叔女叔:陈卿,女为氏,叔为字来聘.
夏五月癸丑.卫侯卫侯朔:卫惠公朔卒.
六月辛未.朔.日有食之.鼓.用牲于社.
伯姬归于杞.
秋.大水.鼓.用牲于社.于门.
冬.公子友公子友:即季友,庄公弟。去陈为报聘如陈.
左传
二十五年春.陈女叔来聘.始结陈好也.嘉之.故不名.
白话翻译
二十五年春,陈女叔来我国聘问,这是开始和陈国结好。《春秋》赞美这件事,所以不记载女叔的名。
夏六月辛未.朔.日有食之.鼓.用牲于社.非常非常:非礼之常,即非礼也.唯正月正月:正阳之月,即夏历四月,周历六月之朔.慝慝:阴气。正月是阳气用事之月,其时阴气未作未作.日有食之.于是乎用币于社.伐鼓于朝.
白话翻译
夏六月辛未朔,发生日食。击鼓,用牺牲祭祀社神,不合乎礼。只有正月朔日,阴气没有发作,出现了日食,这才用玉帛祭祀社神,在朝廷上击鼓。
秋.大水.鼓.用牲于社.于门.亦非常也.凡天灾.有币.无牲.非日月之眚不鼓.
白话翻译
秋,发大水。击鼓,用牺牲祭祀社神及城门门神,也不合乎礼。凡是碰到天灾,祭祀时用玉帛不用牺牲。不是日月食,不用击鼓。
晋士𫇭使群公子尽杀游氏之族.乃城聚聚:晋邑,在今山西绛县东南而处之.
白话翻译
晋士𫇭让群公子杀尽了游氏的族人,于是在聚地修筑城墙,让群公子住进去。
冬.晋侯晋侯:晋献公围聚.尽杀群公子.
白话翻译
冬,晋献公包围了聚城,把群公子全都杀死。