春秋經
二十有五年春.陳侯陳侯:陳宣公使女叔女叔:陳卿,女爲氏,叔爲字來聘.
夏五月癸丑.衛侯衛侯朔:衛惠公朔卒.
六月辛未.朔.日有食之.鼓.用牲於社.
伯姬歸於杞.
秋.大水.鼓.用牲於社.於門.
冬.公子友公子友:即季友,莊公弟。去陳爲報聘如陳.
左傳
二十五年春.陳女叔來聘.始結陳好也.嘉之.故不名.
白話翻譯
二十五年春,陳女叔來我國聘問,這是開始和陳國結好。【春秋】讚美這件事,所以不記載女叔的名。
夏六月辛未.朔.日有食之.鼓.用牲於社.非常非常:非禮之常,即非禮也.唯正月正月:正陽之月,即夏曆四月,周曆六月之朔.慝慝:陰氣。正月是陽氣用事之月,其時陰氣未作未作.日有食之.於是乎用幣於社.伐鼓於朝.
白話翻譯
夏六月辛未朔,發生日食。擊鼓,用犧牲祭祀社神,不合乎禮。只有正月朔日,陰氣沒有發作,出現了日食,這才用玉帛祭祀社神,在朝廷上擊鼓。
秋.大水.鼓.用牲於社.於門.亦非常也.凡天災.有幣.無牲.非日月之眚不鼓.
白話翻譯
秋,發大水。擊鼓,用犧牲祭祀社神及城門門神,也不合乎禮。凡是碰到天災,祭祀時用玉帛不用犧牲。不是日月食,不用擊鼓。
晉士蒍使群公子盡殺游氏之族.乃城聚聚:晉邑,在今山西絳縣東南而處之.
白話翻譯
晉士蒍讓群公子殺盡了游氏的族人,於是在聚地修築城牆,讓群公子住進去。
冬.晉侯晉侯:晉獻公圍聚.盡殺群公子.
白話翻譯
冬,晉獻公包圍了聚城,把群公子全都殺死。