2018-6-14 17:50
春秋经
左传
二十八年春.齐侯伐卫.战.败卫师.数数:计算其责之以王命.取赂而还.
白话翻译
二十八年春,齐桓公攻打卫国。与卫国作战,打败了卫国军队,用周王的名义责备卫国,收取了贿赂后回国。
晋献公娶于贾贾:国名。姬姓,在今山西襄汾县东.无子.烝烝:以下淫上于齐姜齐姜:杜注云武公妾.生秦穆夫人及大子申生.又娶二女于戎.大戎大戎:唐叔后代,姬姓,以狐为氏狐姬生重耳.小戎小戎:允姓之戎子子:女子生夷吾.晋伐骊戎骊戎:国名,姬姓,男爵,地在今陕西临潼县.骊戎男女女:纳女于人以骊姬.归.生奚齐.其娣娣:同嫁一夫的妹妹生卓子.
白话翻译
晋献公娶贾国女子为夫人,没有生儿子。他与齐姜通奸,生下秦穆公夫人及太子申生。又娶了戎人的两个女子,大戎狐姬生下重耳,小戎女生下夷吾。晋国攻打骊戎,骊戎男把骊姬献给献公,回国后生下奚齐,她妹妹生下卓子。
骊姬嬖.欲立其子.赂外嬖梁五与东关嬖五.使言于公曰:“曲沃.君之宗宗:宗邑。曲沃是桓公所封,其先宗庙所在地也.蒲蒲:在今山西隰县北与二屈二屈:在今山西吉县,南屈与北屈相毗邻,故称二屈.君之疆疆:边疆之邑也.不可以无主.宗邑无主.则民不威.疆埸埸yì:界。疆埸亦边疆之义无主.则启戎心.戎之生心.民慢其政.国之患也.若使大子主曲沃.而重耳.夷吾主蒲与屈.则可以威民而惧戎.且旌旌:表彰君伐伐:功勋.”使俱曰:“狄狄:戎狄,指晋境外之地之广莫广莫:广大无边.于晋为都都:都邑.晋之启土.不亦宜乎.”晋侯说之.夏.使大子居曲沃.重耳居蒲城.夷吾居屈.群公子皆鄙.唯二姬之子在绛.二五卒与骊姬谮群公子而立奚齐.晋人谓之“二五耦二五耦:谓梁五与东关嬖五二人朋比为奸。两人共耕曰耦”.
白话翻译
骊姬受到献公宠爱,想立自己的儿子为太子,贿赂献公的男宠梁五与东关嬖五,让他们对晋献公说:“曲沃是君王的宗邑,蒲和二屈是君王边疆重邑,不可以没有人主管。宗邑没人主管,人民便不知威惧;边疆没人主管,就会导致戎人生入侵之心。戎人生入侵之心,人民轻慢政令,这是国家的祸患。如果派太子主管曲沃,又派重耳、夷吾主管蒲和屈,那就可以使人民威惧、戎人害怕,并且能宣扬君王你的功劳。”又让二人一起进言:“戎狄广大无边的土地,晋国可以在那里建立都邑。晋国能开拓疆土,不是很好的事吗?”晋献公听了很高兴。夏,派遣太子居住曲沃,重耳居住蒲城,夷吾居住屈地。群公子都住在边境,唯独骊姬与她妹妹的儿子住在绛都。梁五与东关嬖五最终与骊姬诬陷了群公子,而立奚齐为太子,晋国人称他们为“二五耦”。
楚令尹子元子元:武王子,文王弟欲蛊蛊:蛊惑,诱奸文夫人文夫人:文王夫人,即息妫.为馆于其宫侧.而振万振万:万为武舞名,舞时振铎为节拍,故称振万焉.夫人闻之.泣曰:“先君以是舞也.习戎备也.今令尹不寻寻:用诸仇雠.而于未亡人之侧.不亦异乎.”御人御人:夫人的侍者以告子元.子元曰:“妇人不忘袭雠.我反忘之.”
白话翻译
楚国令尹子元想诱惑文王夫人,在她的宫旁建造馆舍,在里面摇铃铎跳万舞。夫人听见后,哭着说:“先君让人跳这舞是为了演习战争用的。如今令尹不用来对付仇敌却用在我这个未亡人旁边,不是太不对头了吗?”侍者把这话告诉了子元。子元说:“妇女尚且不忘记攻袭仇敌,我反倒忘了!”
秋.子元以车六百乘伐郑.入于桔柣之门桔柣dié之门:郑远郊的门.子元.鬬御彊.鬬梧.耿之不比为旆旆:前军.鬬班.王孙游.王孙喜殿殿:殿后,后军.众车入自纯门纯门:郑外郭门.及逵市逵市:内城外大路上的市场.县门不发县门:县同“悬”。县门,内城闸门。不发,不放下来.楚言言:商议而出.子元曰:“郑有人焉.”诸侯救郑.楚师夜遁.郑人将奔桐丘桐丘:在今河南扶沟县西.谍告曰:“楚幕有乌.”乃止.
白话翻译
秋,子元率领战车六百辆进攻郑国,进入桔柣之门。子元、鬬御疆、鬬梧、耿之不比为前军,鬬班、王孙游、王孙喜为后队。车队从纯门入,到达内城外大路上的市场。郑内城闸门没有放下,楚军疑有埋伏,商议一阵后退了出来。子元说:“郑国有能人在。”诸侯救援郑国,楚军夜间悄悄撤走。郑国人准备逃往桐丘,间谍报告说:“楚军帐幕上有乌鸦。”于是停止不逃。
冬.饥.臧孙辰告籴于齐.礼也《周书·籴匡篇》说遇大灾荒,卿士向邻国请求购粮。所以说臧孙辰此举合乎礼.
白话翻译
冬,发生饥荒。臧孙辰向齐国请求购买粮食,这是合乎礼的。
筑郿.非都也.凡邑.有宗庙先君之主曰都.无曰邑.邑曰筑.都曰城.
白话翻译
修筑郿邑的城墙,称“筑”是因为郿不是都城。凡是城邑有宗庙和先君神主的称“都”,没有的称“邑”。修建邑的城墙称“筑”,修建都的城墙称“城”。