春秋经
六年春王正月.
夏.公会齐侯齐侯:齐桓公.宋公宋公:宋桓公.陈侯陈侯:陈宣公.卫侯卫侯:卫文公.曹伯曹伯:曹昭公伐郑.围新城新城:在今河南省密县.
秋.楚人围许.诸侯遂救许.
冬.公至自伐郑.
左传
六年春.晋侯晋侯:晋献公使贾华贾华:晋右行大夫伐屈.夷吾不能守.盟而行.将奔狄狄:即翟,参僖公五年《传》.郤芮郤芮:晋大夫曰:“后出同走.罪也.不如之梁梁:国名,在今陕西韩城县南.梁近秦而幸幸:谓得秦之幸焉.”乃之梁.
白话翻译
六年春,晋献公派遣贾华攻打屈邑。夷吾抵挡不住,与贾华订立盟约后出走。他准备逃往狄国,郤芮说:“在重耳后出走却到同一个地方,等于承认骊姬所说的罪状。不如去梁国。梁国靠近秦国而受到秦国的信任。”于是去梁国。
夏.诸侯伐郑.以其逃首止之盟故也.围新密新密:即新城。以郑新筑,故称新城.郑所以不时城也.
白话翻译
夏,诸侯攻打郑国,是因为郑国在首丘盟会时逃走的缘故。包围了新密,这城就是郑国不当筑城时所筑的。
秋.楚子楚子:楚成王围许以救郑.诸侯救许.乃还.
白话翻译
秋,楚成王包围许国,用以救援郑国。诸侯救援许国,楚成王于是撤兵。
冬.蔡穆侯将许僖公以见楚子于武城武城:今河南南阳市.许男面缚面缚:反绑衔璧.大夫衰绖衰绖:丧服.士舆榇.楚子问诸逢伯逢伯:楚大夫.对曰:“昔武王克殷.微子启微子启:殷纣王之庶兄如是.武王亲释其缚.受其璧而祓祓:除去凶恶之礼之.焚其榇.礼而命之.使复其所.”楚子从之.
白话翻译
冬,蔡穆侯带着许穆公到武城去见楚成王。许穆公反绑双手口中衔著璧,大夫穿着丧服,士抬着棺木。楚成王问逢伯如何处理,逢伯回答说:“从前武王战胜殷朝,微子启就是这样做的。武王亲自解开他的绳子,接受了他的璧后为他举行祈祷,烧掉他的棺木,对他加以礼遇后而给以封号,让他回到原先的封地去。”楚成王照他的话做。