2018-6-14 17:50
春秋經
左傳
十年春.狄滅溫.蘇子蘇子:溫國君,以蘇為氏無信也.蘇子叛王叛王:事見莊公十九年即狄.又不能於狄.狄人伐之.王不救.故滅.蘇子奔衛.
白話翻譯
十年春,狄人滅亡溫國,這是因為蘇子沒有信義。蘇子背叛周王投靠狄人,又與狄人關係不睦,狄人攻打他,周王不救援,所以滅亡。蘇子逃亡到衛國。
夏四月.周公忌父周公忌父:周卿士.王子黨王子黨:周大夫會齊隰朋立晉侯晉侯:晉惠公.晉侯殺里克以說以說:以不篡自解,示討惡之意.將殺里克.公使謂之曰:『微微:無子.則不及此.雖然.子殺二君與一大夫.為子君者.不亦難乎.』對曰:『不有廢也.君何以興.欲加之罪.其無辭乎.臣聞命矣.』伏劍伏劍:以劍自殺而死.於是丕鄭聘於秦.且謝緩賂.故不及.
白話翻譯
夏四月,周公忌父、王子黨會同齊隰朋擁立晉惠公為君。晉惠公殺死里克以表示討惡。將要殺里克前,惠公派人對他說:『沒有你我就做不了國君。儘管如此,你殺害了二位國君及一位大夫,做你的君王不是太難了嗎?』里克回答說:『沒有前君遭廢除,君王怎麼能興起?你若想加我以罪,還怕沒有話說嗎?臣子聽到命令了。』以劍自殺而死。這時候㔻鄭去秦國聘問,同時是為推遲割讓國土給秦而表示歉意,所以沒有和里克一起被殺。
晉侯改葬共大子共大子:太子申生.秋.狐突適下國下國:曲沃.遇大子遇大子:指仿佛如夢而見到太子.大子使登.仆仆:為其御。狐突本為太子御.而告之曰:『夷吾無禮無禮:此無禮指夷吾時烝於獻公次妃賈君.余得請於帝矣.將以晉畀畀:付,給秦.秦將祀余.』對曰:『臣聞之.神不歆歆:享非類.民不祀非族.君祀無乃殄殄:滅絕乎.且民何罪.失刑失刑:處罰不當。指因怒夷吾而遷延及人民.乏祀.君其圖之.』君曰:『諾.吾將復請.七日.新城西偏.將有巫者而見我焉.』許之.遂不見.及期而往.告之曰:『帝許我罰有罪矣.敝於韓敝於韓:敗於韓。韓指韓原,在今山西芮城縣。晉惠公後於僖公十五年與秦戰於韓,被俘.』
白話翻譯
晉惠公改葬了共太子。秋,狐突到曲沃去,恍惚中與太子申生相遇,申生讓他登上車,駕馭車子,告訴他說:『夷吾無禮,我已經請求天帝並蒙同意了,將要把晉國交付給秦國,秦國將祭祀我。』狐突回答說:『臣子聽說,神不享用不是自己同族的祭品,人民也不祭祀不是自己同族的神。這樣,您的祭祀不是要滅絕了麼?再說人民有什麼罪?處罰不當又滅絕祭祀,您好好想一想。』申生說:『好吧,我將重新請求。七天後在新城的西邊,我將憑依巫者以現形,可來見我。』狐突答應了,申生於是不見了。到了約定的日子狐突前往,巫者告訴他說:『上帝允許我懲罰有罪的人了,讓他在韓地大敗。』
丕鄭之如秦也.言於秦伯曰:『呂甥呂甥:姓瑕呂,名飴甥,字子金,晉大夫,食采於陰,故又稱陰飴甥.郤稱郤稱:郤芮同族,晉大夫.冀芮冀芮:即郤芮,食采於冀實為不從不從:謂不同意割地與秦.若重問重問:下重聘。問,聘問的禮物以召之.臣出晉君.君納重耳.蔑蔑:無不濟矣.』
白話翻譯
㔻鄭到秦國去,對秦穆公說:『呂甥、郤稱、郤芮是不同意給秦國土地的,如果您用重禮對他們進行慰問並召他們來秦,臣子把晉惠公趕走,君王讓重耳回國為君,沒有不成功的。』
冬.秦伯使泠至泠至:秦大夫報問.且召三子.郤芮曰:『幣重而言甘.誘我也.』遂殺丕鄭.祁舉及七輿大夫七輿大夫:侯伯七命,副車七乘,所以有七輿大夫之官:左行共華.右行賈華.叔堅.騅歂.累虎.特宮.山祁.皆里.丕之黨也.丕豹㔻豹:㔻鄭之子奔秦.言於秦伯曰:『晉侯背大主背大主:指背秦穆公,指不實行諾言割地而忌小怨忌小怨:指忌里、㔻等人.民弗與也.伐之.必出.』公曰:『失眾.焉能殺.違禍違禍:避禍.誰能出君.』
白話翻譯
冬,秦穆公派遣泠至到晉國回聘,並且召請呂甥等三人。郤芮說:『財禮重而說話甜,是在誘騙我們。』於是殺死㔻鄭、祁舉與七輿大夫:左行共華、右行賈華、叔堅、騅歂、累虎、特宮、山祁,都是里克、㔻鄭的同黨。㔻豹逃到秦國,對秦穆公說:『晉惠公背叛大主而忌恨小怨,人民不支持他,如果攻打晉國,他一定會被趕走。』秦穆公說:『如果晉惠公不得到民眾支持,又怎能殺死這麼多大夫?晉國人逃避禍患還來不及,誰能把君王趕走?』