春秋經
十有一年春.晉殺其大夫丕鄭父㔻鄭父:即㔻鄭,父爲對男子的尊稱。殺㔻鄭事在前年,此爲來告之期.
夏.公及夫人姜氏姜氏:聲姜。杜注云婦人與公同出爲非禮會齊侯齊侯:齊桓公。陽穀,齊地,見僖公三年注於陽穀.
秋八月.大雩.
冬.楚人伐黃.
左傳
十一年春.晉侯晉侯:晉惠公使以丕鄭之亂來告.
白話翻譯
十一年春,晉惠公派人來我國通報㔻鄭作亂的事。
天王天王:周襄王使召武公召武公:名過,周卿士.內史過內史過:周大夫賜晉侯命賜晉侯命:諸侯即位,天子賜爵命,是一種榮譽.受玉惰.過歸.告王曰:『晉侯其無後乎.王賜之命.而惰於受瑞.先自棄也已.其何繼之有.禮.國之干也.敬.禮之輿禮之輿:無敬則禮不行,所以說敬是禮之輿。輿,車也.不敬.則禮不行.禮不行.則上下昏.何以長世.』
白話翻譯
周襄王派遣召武公、內史過賜給晉侯爵命。晉惠公接受玉圭時無精打采的。內史過回國後,告訴周襄王說:『晉惠公的後代恐怕不能享有君位了!天子賜他爵命而他接受祥瑞物時無精打采,這是先已自棄了,他怎還會有繼承人?禮,是國家的主幹;敬,是行禮的車子。不敬禮就不能推行,禮不能推行上下便昏亂,怎麼能維持長久呢?』
夏.揚.拒.泉.皋.伊雒之戎同伐京師揚、拒、泉、皋、伊、洛之戎:都是離周都城洛陽不遠的戎人.入王城.焚東門.王子帶召之也.秦.晉伐戎以救周.秋.晉侯平戎於王.
白話翻譯
夏,揚、拒、泉、皋、伊、洛的戎人一起攻打周京師,進入京城,焚毀了東門。這是王子帶把他們召來的。秦、晉攻打戎人以救援周朝。秋,晉惠公讓戎人與周朝講和。
黃人不歸楚貢.
白話翻譯
黃國人不肯上交楚國貢品。
冬.楚人伐黃.
白話翻譯
冬,楚國人攻打黃國。