春秋經
十有四年春.諸侯城緣陵緣陵:杞邑,在今山東昌樂縣東南。諸侯爲杞築城防淮夷.
夏六月.季姬季姬:僖公女及鄫鄫:國名,姒姓,地在今山東棗莊市東子遇於防.使鄫子來朝.
秋八月辛卯.沙鹿沙鹿:山名,在今河北大名縣東崩.
狄侵鄭.
冬.蔡侯蔡侯:蔡穆侯肸卒.
左傳
十四年春.諸侯城緣陵而遷杞焉.不書其人.有闕闕:杜注謂『器用不足,城池未固而去,爲惠不終也』。毛奇齡謂闕指闕文也.
白話翻譯
十四年春,諸侯修築緣陵的城牆,把杞國遷到那裡。【春秋】沒有記載築城的人,是記錄文字有闕。
鄫季姬來寧.公怒.止之.以鄫子之不朝也.
白話翻譯
鄫季姬回國探親,僖公發怒,不放她回去,因爲鄫子不來朝見的緣故。
夏.遇於防.而使來朝.
白話翻譯
夏,季姬與鄫子在防地會面,讓鄫子來朝見。
秋八月辛卯.沙鹿崩.晉卜偃曰:『期年將有大咎.幾亡國.』
白話翻譯
秋八月辛卯,沙鹿山崩塌。晉國卜偃說:『一年內將有大災難,幾乎要亡國。』
冬.秦飢.使乞糴於晉.晉人弗與.慶鄭慶鄭:晉大夫曰:『背施背施:背棄恩施.無親.幸災.不仁.貪愛.不祥.怒鄰.不義.四德皆失.何以守國.』虢射虢射:晉大夫曰:『皮之不存.毛將安傅傅:同『附』。此處以皮喻答應割給秦的土地,以毛喻不給秦糧食。意爲前者結怨已深,雖與糧已無濟於事.』慶鄭曰:『棄信背鄰.患孰恤之.無信.患作.失授.必斃.是則然矣.』虢射曰:『無損於怨無損於怨:言給糧不能減少秦對晉的怨恨而厚於寇.不如勿與.』慶鄭曰:『背施幸災.民所棄也.近猶仇之.況怨敵乎.』弗聽.退曰:『君其悔是哉.』
白話翻譯
冬,秦國發生饑荒,派人到晉國請求購買糧食,晉國人不給。慶鄭說:『背棄秦國的恩施是不講親近之情,慶幸人家的災害是不仁,貪圖愛惜自己的東西是不祥,激怒鄰國是不義。這四種道德都丟失了,用什麼來保衛國家?』虢射說:『皮已經不存在了,毛能附在哪裡?』慶鄭說:『丟棄信用,背棄鄰國,有了患難誰來周濟!沒有信用就會發生患難,失去救援就必定會滅亡,這是通常的道理。』虢射說:『給了糧食也不能減少秦對我們的怨恨,反使敵人增強實力,不如不給。』慶鄭說:『背棄恩施,慶幸災害,是人民所拋棄的。親近的人尚且會因此而結仇,何況是有深怨的敵人呢?』晉惠公不聽。慶鄭退下來說:『國君將會爲此而後悔的!』