书库 简介 目录 A-AA+ 书签 查字

             

僖公十五年

左传白话文作者:左丘明发布:福哥

2018-6-14 17:50

春秋经

十有五年春王正月.公如齐.

楚人伐徐.

三月.公会齐侯齐侯:齐桓公.宋公宋公:宋襄公.陈侯陈侯:陈穆公.卫侯卫侯:卫文公.郑伯郑伯:郑文公.许男许男:许僖公.曹伯曹伯:曹共公盟于牡丘牡丘:在今山东聊城县东北.遂次于匡匡:在今山东金乡县北。一云在河南长垣县西南.公孙敖公孙敖:庆父之子孟穆伯帅师及诸侯之大夫救徐.

夏五月.日有食之.

秋七月.齐师.曹师伐厉厉:国名,一云在湖北随县,一云在河南鹿邑县

八月.螽螽 (zhōng) :蝗虫

九月.公至自会.季姬归于鄫.

己卯晦.震夷伯夷伯:杜注云鲁大夫展氏之祖父之庙.

冬.宋人伐曹.楚人败徐于娄林娄林:在今安徽泗县东北

十有一月壬戌.晋侯晋侯:晋惠公及秦伯秦伯:秦穆公战于韩韩:韩原,晋地,在今山西芮城县.获晋侯.

左传

十五年春.楚人伐徐.徐即诸夏诸夏:中原地区诸侯故也.

白话翻译
十五年春,楚国人攻打徐国,是因为徐国与中原地区诸侯亲密的缘故。

三月.盟于牡丘.寻蔡丘之盟.且救徐也.孟穆伯帅师及诸侯之师救徐.诸侯次于匡以待之.

白话翻译
三月,诸侯在牡丘结盟,是重修葵丘之盟,同时商议救援徐国的事。孟穆伯率领军队与诸侯的军队一起救援徐国,诸侯驻扎在匡地等待结果。

夏五月.日有食之.不书朔与日.官失之也.

白话翻译
夏五月,发生日食。《春秋》没有记载朔日和具体日期,这是史官的疏漏。

秋.伐厉.以救徐也.

白话翻译
秋,攻打厉国,是以此救援徐国。

晋侯之入也.秦穆姬属属:嘱托贾君贾君:太子申生的夫人焉.且曰:“尽尽:全部纳群公子.”晋侯烝于贾君.又不纳群公子.是以穆姬怨之.晋侯许赂中大夫中大夫:指晋国的里克、㔻郑等帮助他回国的人.既而皆背之.赂秦伯以河外列城列城:诸城五.东尽虢略虢略:在今河南灵宝县.南及华山华山:在陕西华阴县,当时为秦、晋交界处.内内:河内及解梁解 (xiè) 梁:在今山西永济县城.既而不与.晋饥.秦输之粟.秦饥.晋闭之籴.故秦伯伐晋.

白话翻译
晋惠公回国继承君位的时候,秦穆姬嘱托他照顾好贾君,并且说:“你要把群公子全都接纳回国。”晋惠公与贾君通奸,又不接纳群公子,因此穆姬怨恨他。晋惠公答应给中大夫们馈送礼物,后来他违背了诺言。他答应割给秦穆公黄河以外的城市五座,范围东边到虢略,南边到华山,黄河这边到解梁城,后来都没给。晋国发生饥荒,秦国运送米给他们;秦国发生饥荒,晋国不肯卖给秦国粮食。因此秦穆公攻打晋国。

卜徒父卜徒父:秦之卜人筮之.吉:“涉河.侯车败.”诘之.对曰:“乃大吉也.三败.必获晋君.其卦遇《蛊》蛊:䷑巽下,艮上。艮为狐,主五爻,五为君位,故曰雄狐。凡内卦为贞,外卦为悔。蛊内卦为“巽”,巽为风;外卦为“艮”,艮为山.曰:‘千乘千乘:诸侯三去去:遮挡.三去之余.获其雄狐.’夫狐蛊.必其君也.《蛊》之贞.风也.其悔.山也.岁云云:语助秋矣.我落“我落”句:巽为内卦,代表秦;艮为外卦,代表晋。秦为风,晋为山,风吹山上故成落实取材之象其实.而取其材.所以克也.实落材亡.不败何待.”

白话翻译
卜徒父用蓍草占卜,吉利,“渡过黄河,侯的车子毁坏”。秦穆公问他何以为吉,他回答说:“这是大吉。打败他们三次,就一定能擒获晋君。这一卦得的是《蛊》,繇词说:‘阻击千乘之君三次,三次之后,必然擒获他们的雄狐。’那雄狐,一定是他们的国君。《蛊》的内卦是风,外卦是山。时令是秋天,我们的风吹过他们的山,吹落他们的果实,并取得他们的木材,所以可以战胜。果实落地,木材丧失,他们不败还等何时?”

三败及韩.晋侯谓庆郑曰:“寇深矣.若之何.”对曰:“君实深之.可若何.”公曰:“不孙不孙:无礼。孙,同“逊”,恭顺.”卜右右:车右.庆郑吉.弗使.步扬步扬:晋大夫,食采于步御戎.家仆徒家仆徒:晋大夫为右.乘小驷小驷:马名.郑入也.庆郑曰:“古者大事大事:指战争.必乘其产.生其水土.而知其人心.安其教训.而服习服习:反复练习,熟悉其道.唯所纳之.无不如志.今乘异产以从戎事.及惧而变.将与人易易:相反.乱气乱气:呼吸无节奏狡:乖戾愤.阴血阴血:体内之血周作周作:周身发作.张脉脉:血管偾兴偾兴:兴奋.外彊中干.进退不可.周旋周旋:旋转驰逐不能.君必悔之.”弗听.

白话翻译
晋军打了三次败仗,退到了韩地。晋惠公对庆郑说:“敌人深入了,拿他们怎么办?”庆郑回答说:“是君王你使他们深入的,还能怎么办?”晋惠公申斥说:“无礼!”占卜选任车右的人选,庆郑吉利,但晋惠公不用他。派遣步扬驾驶战车,家仆徒为车右,用小驷驾车,这小驷是郑国赠送的。庆郑说:“古代碰到战争,必定用本国所产的马驾车,因为它生长在自己的国家,懂得主人的心意,安于主人的调教训练,习惯熟悉本国的道路,随便在什么场合使用,它都能使你满意。如今用外国的马驾车去作战,遇到意外的事惊惧而会失去常态,将会和驾车人的意愿相违背。它们将会紧张地乱喷着气,乖戾暴躁,体内周身血液沸腾,血管暴涨突起,外表看上去很强壮,骨子里却枯竭虚怯了。进退不听指挥,旋转不灵活。君王一定会后悔的。”晋惠公不肯听从。

九月.晋侯逆逆:迎战秦师.使韩简韩简:晋大夫视师视师:侦察秦军情况.复曰:“师少于我.鬬士倍我.”公曰:“何故.”对曰:“出因其资.入用其宠.饥食其粟.三施而无报.是以来也.今又击之.我怠怠:松懈秦奋.倍犹未也.”公曰:“一夫不可狃狃:狎,轻侮.况国乎.”遂使请战.曰:“寡人不佞不佞:不聪明,不才.能合其众.而不能离也.君若不还.无所逃命.”秦伯使公孙枝对曰:“君之未入.寡人惧之.入而未定列定列:定君位.犹吾忧也.苟列定矣.敢不承命.”韩简退曰:“吾幸而得囚.”

白话翻译
九月,晋惠公迎战秦国军队,派韩简侦察秦军情况。韩简回报说:“秦军人数比我们少,但勇于战斗的士兵是我们的一倍。”晋惠公说:“这是什么缘故?”韩简回答说:“您当初逃亡在外依靠他们资助,回国继位是由于他们对您厚爱,受了灾荒吃他们的粮食,得到三次施恩却没有回报,所以他们才出兵攻打我们。现在我们又还击他们,我军斗志松懈而秦军斗志激昂,勇于战斗的士兵比我们多一倍还不止呢。”晋惠公说:“一个普通的人尚且不能轻侮,何况一个国家呢!”于是派韩简去定战期,说:“寡人不才,能够聚合我们的军队而不能遣散他们,您如果不肯回军,我将无所回避您的作战命令。”秦穆公派公孙枝回答说:“当初您没有回国为君时,寡人为您忧惧;您回国了而君位还没安定,仍然为您担心。假如您君位已经安定了,我怎么敢不接受您作战的命令。”韩简退了下来,说:“我能够落得个被俘囚的下场已经是幸运的了。”

壬戌.战于韩原.晋戎马还还 (xuán) 泞:在泥泞中盘旋泞而止止:出不来.公号号:呼叫庆郑.庆郑曰:“愎愎:执拗谏违卜.固固:本来败是求.又何逃焉.”遂去之.梁由靡御韩简.虢射为右.辂辂 (yà) :迎,遇上秦伯.将止之止之:俘获他.郑以救公误之.遂失秦伯.秦获晋侯以归.晋大夫反首反首:披散头发拔舍拔舍:拔营.从之.秦伯使辞焉.曰:“二三子何其戚也.寡人之从晋君而西也.亦晋之妖梦妖梦:指狐突遇申生事,见僖公十年是践践:应验.岂敢以至以至:太过分.”晋大夫三拜稽首曰:“君履后土而戴皇天.皇天后土.实闻君之言.群臣敢在下风下风:在下风头,比喻卑下.”

白话翻译
壬戌,在韩原交战,晋惠公驾战车的马在泥泞中盘旋出不来。晋惠公高声呼叫庆郑来救。庆郑说:“不听劝谏,不依占卜行事,本来就是自求失败,又为什么要逃避呢?”于是不理晋惠公而走开了。梁由靡为韩简驾驭战车,虢射为车右,拦截住秦穆公,将要俘获他。庆郑来招呼他们去救晋惠公,因此失去了捉住秦穆公的机会。秦军擒获了晋惠公后回国。晋国的大夫们披散头发,拔寨起营,在后面跟着秦军。秦穆公派人辞谢说:“你们几位为什么这么忧伤呢?寡人跟着你们国君西行,只是你们晋国的妖梦应验了罢了,怎么敢做得太过分呢?”晋大夫三拜叩头说:“君王脚踩后土头顶皇天,皇天后土都听到了君王的话,我们岂敢不等在下面听从吩咐。”

穆姬闻晋侯将至.以大子罃大子罃 (yíng) :秦太子,后即位为康公.弘弘:太子罃的弟弟与女简璧.登台而履薪履薪:站在柴上,表示要自焚焉.使以免服wèn服:即“絻服”,丧服衰绖cuī绖:亦为丧服。绖是麻布做的带子逆.且告曰:“上天降灾.使我两君匪以玉帛玉帛:古代通问时用作礼物相见.而以兴戎.若晋君朝以入.则婢子夕以死.夕以入.则朝以死.唯君裁之.”乃舍诸灵台灵台:秦宫名,在都城郊外

白话翻译
穆姬听说晋惠公将要来到,带着太子罃、弘以及女儿简璧登上高台,站在柴草上,派人穿着丧服去迎接秦穆公,并对他说:“上天降下灾祸,使我们两国的国君不以玉帛相见,而互相打仗。如果晋惠公早晨入城,那么婢子我晚上就去死;如果晚上入城,我早晨就去死。请君王考虑决定!”秦穆公于是把晋惠公安顿在灵台。

大夫请以入.公曰:“获晋侯.以厚厚:丰厚的收获归也.既而丧归.焉用之.大夫其何有焉.且晋人戚忧以重重:使之重视,打动我.天地以要要:要胁我.不图图:考虑晋忧.重其怒也.我食吾言.背天地也.重怒难任任:承受,担当.背天不祥.必归晋君.”公子絷公子絷:字子显,秦大夫曰:“不如杀之.无聚慝聚慝:积聚邪恶焉.”子桑曰:“归之而质其大子.必得大成成:讲和.晋未可灭.而杀其君.祗以成恶成恶:使关系更恶化.且史佚史佚:周史官有言曰:‘无始祸始祸:宣导祸乱.无怙乱怙乱:乘乱取利.无重怒.’重怒难任.陵陵:欺陵人不祥.”乃许晋平.

白话翻译
秦国的大夫们请求把晋惠公带进都城。秦穆公说:“擒获晋惠公,是带着丰厚的收获回国。如果接着因此而发生丧事,这又有什么用呢?大夫又能得到什么好处呢?再说,晋国人用忧伤来打动我,用天地来约束我。不考虑晋国人的忧伤,便加重他们的愤怒;我违背我的诺言,是违背天地。深重的愤怒难以承担,违背上天是不吉祥的。一定得把晋惠公放回去。”公子絷说:“不如把他杀了,不要让他积聚邪恶。”子桑说:“把他放回去而以太子为人质,这样就能以优厚的条件讲和。不能够把晋国灭亡却杀死他们的君王,只会使关系恶化。再说史佚有这么一句话说:‘不要宣导祸乱,不要乘别人祸乱而取利,不要增加别人的愤怒。’沉重的愤怒难以承担,欺陵别人不吉祥。”于是允许晋国讲和。

晋侯使郤乞郤乞:晋大夫,时随晋惠公在秦告瑕吕饴甥瑕吕饴甥:即吕甥、吕饴甥、阴饴甥,见僖公十年注.且召之.子金子金:吕饴甥之字教之言曰:“朝朝:召见国人而以君命赏.且告之曰:‘孤虽归.辱社稷矣.其卜贰圉卜贰圉:卜日立子圉为君。贰,指太子也.’”众皆哭.晋于是乎作爰田爰田:分公田之税应入公者以赏赐群臣.吕甥曰:“君亡之不恤.而群臣是忧.惠之至也.将若君何.”众曰:“何为而可.”对曰:“征缮征缮:财赋、军赋曰征,修治曰缮以辅孺子孺子:指子圉.诸侯闻之.丧君有君.群臣辑睦.甲兵益多.好我者劝.恶我者惧.庶有益乎.”众说.晋于是乎作州兵作州兵:改革兵制,使军队扩大

白话翻译
晋惠公派遣郤乞把情况通报给瑕吕饴甥,并召他前来。吕饴甥教郤乞该如何说话,他说:“你把都城的人都召集到宫门前,以国君的名义给予赏赐,并且告诉他们君王说:‘孤虽然回国,但已给国家带来了耻辱。还是占卜立子圉为国君吧。’”大家听了都哭了起来。晋国于是分国君田地的收入赏赐群臣。吕饴甥说:“君王不为自己在国外而担忧,却为群臣担忧,这是最大的恩惠了,我们准备怎样报答君王?”大夫们说:“怎样做才行呢?”吕饴甥说:“征收赋税,修治武备,用以辅佐太子。诸侯听说我国失去了国君又有了新的国君,群臣和睦齐心,武器比以前更多,这样,与我们和好的国家会勉励我们,与我们有仇隙的国家会害怕我们,也许会有益处吧!”众人很高兴,晋国因此而改革兵制。

初.晋献公筮嫁伯姬于秦.遇《归妹》之《睽》归妹:䷵震上、兑下。上六变为上九,阴变阳,成“暌”,䷥离上、兑下.史苏史苏:晋主卜筮之臣占之曰:“不吉.其繇曰:‘士刲刲:刺,杀羊.亦无衁衁 (huāng) :血也.女承筐.亦无贶贶:赐、与也.西邻责言责言:责备的话.不可偿也.’《归妹》之《睽》.犹无相无相:无助。归妹,嫁女之卦,睽,乖离之象,所以说“无相”也.震之离.亦离之震.‘为雷为火为雷为火:震为雷,离为火.为嬴败姬.车说其輹车说其輹:说,同“脱”。輹,车下的伏兔。因震为车,兑为毁折,故云.火焚其旗火焚其旗:离为火,故云.不利行师.败于宗丘宗丘:即韩原.归妹睽孤归妹睽孤:归妹为嫁女,睽为睽离之象,《易·睽》上九云:“睽孤,见豕负涂,载鬼一车,先张之弧,后说之弧。”意为睽违至极,孤独狐疑,遂酿成种种幻觉.寇张之弧寇张之弧:谓敌人将要拉弓射我.侄其从姑侄其从姑:指后子圉为质入秦.六年其逋.逃归其国.而弃其家弃其家:抛弃其妻。子圉娶怀嬴.明年.其死于高梁高梁:晋邑,在今山西临汾市之虚.’”

白话翻译
起初,晋献公为伯姬嫁给秦国而占筮,得到《归妹》变成《睽》。史苏预测说:“不吉利。繇词说:‘男子用刀杀羊,不见血浆;女子手奉竹筐,无物可装。西面的邻人责备我,没法补偿。归妹变睽,无人相帮。’《震》卦变成《离》卦,就是《离》卦变成《震》卦。震为雷离为火,是姓嬴的秦打败姓姬的晋。车子脱落了伏兔,大火烧掉了旌帜,不利于出兵打仗,在宗丘将会败亡。归妹是嫁女,睽为孤独,敌人将要拉弓射我。侄子跟着姑姑,六年后才能逃走,逃回了自己的国家,抛弃了自己的妻子,第二年他死在高梁的废墟里。”

及惠公在秦.曰:“先君若从史苏之占.吾不及此夫.”韩简侍.曰:“龟.象也.筮.数也.物生而后有象.象而后有滋滋:滋生蕃衍.滋而后有数.先君之败德.及可数乎及可数乎:“数可及乎”的倒语,数指筮数.史苏是占.勿勿:发语词,无义从何益.《诗》曰:‘下民之孽.匪降自天.僔沓背憎.职竞由人引诗见《诗·小雅·十月之交》。僔遝,议论纷纷。背憎,背后彼此憎恨。职,主,主要.’”

白话翻译
等到晋惠公被拘在秦国,他说:“先君如果听从了史苏的占卜,我就不会到这个地步了!”韩简侍立在旁,说:“龟卜,出现的是形象;筮草,是通过数位预测。物体产生以后才有形象,有了形象后才能滋生,滋生后才有数字。先君道德败坏,岂是筮数所能概括的吗?史苏的这次占卜,听从了又有什么益处?《诗》说:‘百姓遭到的灾难,不是从天而降;当面谈笑背后憎恨,主要还在于人们自己争竞。’”

震夷伯之庙.罪之也.于是展氏有隐慝隐慝:人所不知的罪恶焉.

白话翻译
雷击夷伯的庙宇,这是怪罪于他,由此可知展氏有人所不知的罪恶。

冬.宋人伐曹.讨旧怨旧怨:指庄公十四年曹国与齐、陈攻打宋国也.

白话翻译
冬,宋国人攻打曹国,是讨伐过去结下的仇怨。

楚败徐于娄林.徐恃救也.

白话翻译
楚国在娄林打败徐国,是因为徐国凭仗有诸侯的救援而懈怠。

十月.晋阴饴甥会秦伯.盟于王城王城:在今陕西大荔县.秦伯曰:“晋国和乎.”对曰:“不和.小人耻失其君.而悼丧其亲.不惮征征:即征收缮.以立圉也.曰:‘必报仇.宁宁:宁可事戎狄.’君子爱其君.而知其罪.不惮征缮.以待秦命.曰:‘必报德.有死无二.’以此不和.”秦伯曰:“国国:指国中的人谓君何.”对曰:“小人戚.谓之不免.君子恕恕:推己及人.以为必归.小人曰:‘我毒秦.秦岂归君.’君子曰:‘我知罪矣.秦必归君.’贰而执之.服而舍之.德莫厚焉.刑莫威焉.服者怀德.贰者畏刑.此一役也.秦可以霸.纳而不定.废而不立.以德为怨.秦不其然.’”秦伯曰:“是吾心也.”改馆晋侯.馈七牢牢:一牛一羊一猪为一牢焉.

白话翻译
十月,晋吕饴甥会见秦穆公,在王城订立盟约。秦穆公说:“晋国国内和睦吗?”吕饴甥回答:“不和睦。小人因为失掉国君而感到羞耻,因为死去亲属而感到哀悼,不怕征收赋税、修治武备以立圉为国君,说:‘一定要报仇,宁可为此而事奉戎狄。’君子爱戴自己的国君,也知道他的罪过,不怕征收赋税、修治武备以等待秦国的命令,说:‘一定要报答秦国的恩德,纵是死也不改变。’因此不和睦。”秦穆公说:“晋国人对国君的未来如何判断?”吕饴甥回答说:“小人忧戚,认为他不会被赦免。君子推己及人,认为他一定会被赦回国。小人说:‘我们损害了秦国,秦国怎么肯放回国君?’君子说:‘我们已经认识到自己的过错,秦国一定会放国君回国。不忠心时就擒拿他,服罪认错了就宽免他,没有比这更厚重的恩德了,没有比这更威严的刑罚了。服罪的人怀念恩德,不忠心的人害怕刑罚。通过这件事,秦国就能成为诸侯的领袖了。送他回国为君而不安定他的君位,废掉一个国君又不另立新的国君,把恩德变为仇怨,秦国不会这样做。’”秦穆公说:“这正是我的心意。”于是改善晋惠公待遇,让他住入宾馆,送给他牛、羊、猪各七头。

蛾析蛾析:晋大夫谓庆郑曰:“盍行乎.”对曰:“陷君于败.败而不死.又使失刑失刑:不能实施刑罚.非人臣也.臣而不臣.行将焉入.”

白话翻译
蛾析对庆郑说:“你为什么不逃走?”庆郑说:“我使国君陷于失败,国君失败我又不去死,又让国君不能实施刑罚,这就不是臣子了。做臣子却又不依合臣道,又能走到什么地方去?”

十一月.晋侯归.丁丑.杀庆郑而后入.

白话翻译
十一月,晋惠公回国。丁丑,杀死了庆郑然后进入都城。

是岁.晋又饥.秦伯又饩饩 (xì) :赠送之粟.曰:“吾怨其君而矜矜:哀怜其民.且吾闻唐叔唐叔:武王子,成王弟,名虞,晋始封祖之封也.箕子箕子:殷贤大夫,纣之诸父曰:‘其后必大.’晋其庸庸:福可冀冀:尽乎.姑树德焉.以待能者.”

白话翻译
这一年,晋国又遇上饥荒,秦穆公又赠送给晋国粮食,说:“我怨恨他们的国君但哀怜他们的人民。再说我听说唐叔受封的时候,箕子说:‘他的后代必定昌盛。’晋国的后福岂会穷尽不成!我们姑且树立德行,以等待他们国家出现能人。”

于是秦始征晋河东.置官司焉.

白话翻译
从此,秦国开始征收晋国划归的黄河以东地区的赋税,设置官员。

打开手机扫描阅读

收藏 书评 打赏

上一页
返回顶部