春秋经
十有六年春王正月戊申朔.陨石于宋五.是月.六鹢鹢:水鸟退飞退飞:高飞遇风而退。宋人以为灾异.过宋都.
三月壬申.公子季友卒.
夏四月丙申.鄫季姬卒.
秋七月甲子.公孙兹卒.
冬十有二月.公会齐侯齐侯:齐桓公.宋公宋公:宋襄公.陈侯陈侯:陈穆公.卫侯卫侯:卫文公.郑伯郑伯:郑文公.许男许男:许僖公.邢侯.曹伯曹伯:曹共公于淮淮:今江苏盱眙县.
左传
十六年春.陨石于宋五.陨星也.六鹢退飞.过宋都.风也.周内史叔兴聘于宋.宋襄公问焉.曰.“是何祥祥:杜注:“吉凶之先见者。”即征兆也.吉凶焉在.”对曰:“今兹今兹:今年鲁多大丧.明年齐有乱.君将得诸侯而不终.”退而告人曰:“君失问.是阴阳之事.非吉凶所生也.吉凶由人.吾不敢逆逆:违背君故也.”
白话翻译
十六年春,从天上掉下五块石头落在宋国,掉下的是星星。六只鹢鸟倒退著飞过宋国都,是由于大风。周内史叔兴在宋国聘问,宋襄公向他询问这两件事,说:“这是什么征兆?吉凶应验在什么地方?”叔兴回答说:“今年鲁国多大的丧事,明年齐国将有内乱,君王将领袖诸侯但不能保持下去。”叔兴退出来后告诉别人说:“君王的问题问得不恰当。这二件事是与阴阳有关的事,与人事的吉凶无涉。吉凶由人的行为决定,我如此回答是因为不敢违背君王的缘故。”
夏.齐伐厉不克.救徐而还.
白话翻译
夏,齐国攻打厉国没能取胜,救援了徐国后回兵。
秋.狄侵晋.取狐.厨狐厨:杜注为一邑,或谓两邑,与受铎均在今山西襄汾县之汾水西.受铎.涉汾.及昆都昆都:在山西临汾县南,汾水之东.因晋败也.
白话翻译
秋,狄人侵袭晋国,攻取了狐厨、受铎,渡过汾水,到达昆都,是乘晋国刚被秦国打败的机会。
王王:周襄王以戎难告于齐.齐征诸侯而戍周.
白话翻译
周襄王把戎人造成的祸害告诉齐国,齐国征集诸侯的军队戍守周。
冬十一月乙卯.郑杀子华子华:郑太子,参僖公七年传.
白话翻译
冬,十一月乙卯,郑国杀死子华。
十二月会于淮.谋郐.且东略也.城鄫.役人役人:劳工病病:疲弊.有夜登丘而呼曰:“齐有乱.”不果城而还.
白话翻译
十二月,诸侯在淮地相会,商议鄫国的事,并且打算向东征伐。为鄫国修筑城墙,服役的劳工疲劳不堪,有人晚上登上小山高声叫喊:“齐国发生了动乱。”诸侯没修完城便回国了。