春秋经
十有八年春王正月.宋公宋公:宋襄公.曹伯曹伯:曹共公.卫人.邾人伐齐.
夏.师救齐.
五月戊寅.宋师及齐师战于甗甗 (yán) :齐地,在今山东历城县.齐师败绩.
狄救齐.
秋八月丁亥.葬齐桓公.
冬.邢人.狄人伐卫.
左传
十八年春.宋襄公以诸侯伐齐.三月.齐人杀无亏宋襄公受齐桓公嘱托立孝公,此时带着孝公伐齐,所以齐人杀无亏以平宋怒.
白话翻译
十八年春,宋襄公带领诸侯的军队攻打齐国。三月,齐国人杀死无亏。
郑伯郑伯:郑文公始朝于楚.楚子楚子:楚成王赐之金金:指铜.既而悔之.与之盟曰:“无以铸兵.”故以铸三钟.
白话翻译
郑文公开始去朝见楚国,楚成王赐给他铜,不久后悔了,与他订立盟誓说:“不要用它铸造武器。”郑国因此用这些铜铸了三口钟。
齐人将立孝公.不胜四公子四公子:指无亏、孝公以外四公子之徒.遂与宋人战.夏五月.宋败齐师于甗.立孝公而还.
白话翻译
齐国人准备立孝公为君,但对付不了四公子的党徒,这些人于是和宋国人交战。夏五月,宋国军队在甗地打败齐国军队,立孝公为国君后回国。
秋八月.葬齐桓公.
白话翻译
秋八月,安葬齐桓公。
冬.邢人.狄人伐卫.围菟圃菟圃:卫地,当在今河南长垣县境.卫侯卫侯:卫文公毁以国让父兄子弟及朝众朝众:指各位大夫.曰:“苟能治之.毁请从焉.”众不可.而后师于訾娄訾娄:在今河南滑县西南.狄师还.
白话翻译
冬,邢国人、狄人攻打卫国,包围菟圃。卫文公把君位让给父兄子弟及朝中大夫说:“有谁如果能治理好国家,我就跟从他。”众人不同意,然后在訾娄陈列军队。狄军就退了回去。
梁伯益其国而不能实实:徙其民居住也.命曰新里新里:秦占领后称为新城,在今陕西澄城县东北.秦取之此与下一年起首为一传,为后人割裂.
白话翻译
梁伯拓广他的国土却派不出人去居住,命名那地方为新里,秦国占领了那儿。