春秋經
十有八年春王正月.宋公宋公:宋襄公.曹伯曹伯:曹共公.衛人.邾人伐齊.
夏.師救齊.
五月戊寅.宋師及齊師戰於甗甗 (yán) :齊地,在今山東歷城縣.齊師敗績.
狄救齊.
秋八月丁亥.葬齊桓公.
冬.邢人.狄人伐衛.
左傳
十八年春.宋襄公以諸侯伐齊.三月.齊人殺無虧宋襄公受齊桓公囑託立孝公,此時帶着孝公伐齊,所以齊人殺無虧以平宋怒.
白話翻譯
十八年春,宋襄公帶領諸侯的軍隊攻打齊國。三月,齊國人殺死無虧。
鄭伯鄭伯:鄭文公始朝於楚.楚子楚子:楚成王賜之金金:指銅.既而悔之.與之盟曰:『無以鑄兵.』故以鑄三鍾.
白話翻譯
鄭文公開始去朝見楚國,楚成王賜給他銅,不久後悔了,與他訂立盟誓說:『不要用它鑄造武器。』鄭國因此用這些銅鑄了三口鐘。
齊人將立孝公.不勝四公子四公子:指無虧、孝公以外四公子之徒.遂與宋人戰.夏五月.宋敗齊師於甗.立孝公而還.
白話翻譯
齊國人準備立孝公為君,但對付不了四公子的黨徒,這些人於是和宋國人交戰。夏五月,宋國軍隊在甗地打敗齊國軍隊,立孝公為國君後回國。
秋八月.葬齊桓公.
白話翻譯
秋八月,安葬齊桓公。
冬.邢人.狄人伐衛.圍菟圃菟圃:衛地,當在今河南長垣縣境.衛侯衛侯:衛文公毀以國讓父兄子弟及朝眾朝眾:指各位大夫.曰:『苟能治之.毀請從焉.』眾不可.而後師於訾婁訾婁:在今河南滑縣西南.狄師還.
白話翻譯
冬,邢國人、狄人攻打衛國,包圍菟圃。衛文公把君位讓給父兄子弟及朝中大夫說:『有誰如果能治理好國家,我就跟從他。』眾人不同意,然後在訾婁陳列軍隊。狄軍就退了回去。
梁伯益其國而不能實實:徙其民居住也.命曰新里新里:秦占領後稱為新城,在今陝西澄城縣東北.秦取之此與下一年起首為一傳,為後人割裂.
白話翻譯
梁伯拓廣他的國土卻派不出人去居住,命名那地方為新里,秦國占領了那兒。