2018-6-14 17:50
春秋经
左传
二十三年春.齐侯伐宋.围缗.以讨其不与盟于齐也.
白话翻译
二十三年春,齐孝公攻打宋国,包围缗地,是为了讨伐宋国不参加在齐国举行的那次盟会。
夏五月.宋襄公卒.伤于泓故也.
白话翻译
夏五月,宋襄公去世,是因为泓水战争中受伤的缘故。
秋.楚成得臣成得臣:字子玉,楚大夫帅师伐陈.讨其贰于宋也.遂取焦焦:今安徽亳县.夷夷:在今安徽亳县东南七十里.城顿顿:国名,姬姓,地在今河南项城县而还.子文以为之功.使为令尹.叔伯叔伯:即𫇭吕臣,楚大夫曰:“子若国何.”对曰:“吾以靖靖:安定国也.夫有大功而无贵仕.其人能靖者与有几.”
白话翻译
秋,楚成得臣率领军队攻打陈国,是讨伐它与宋国交好背叛楚国。于是攻占了焦、夷,修筑了顿国的城墙后回国。子文把这些作为他的功劳,让他做令尹。叔伯说:“你把国家怎么样?”子文回答说:“我正是以此安定国家。有大功却不能得到显要的职位,这样的人能够安定国家的有几个?”
九月.晋惠公卒.怀公立.命无从亡人无从亡人:不要跟随逃亡的重耳.期.期而不至.无赦.狐突狐突:晋大夫之子毛毛:狐毛及偃偃:狐偃,字子犯.从重耳在秦.弗召.冬.怀公执狐突曰:“子来则免.”对曰:“子之能仕.父教之忠.古之制也.策名策名:名书于策上,指出仕委贽或作“委质”,指臣给君送上礼物,表示做人臣子.贰乃辟辟:罪也.今臣之子.名在重耳.有年数矣.若又召之.教之贰也.父教子贰.何以事君.刑之不滥.君之明也.臣之愿也.淫刑以逞.谁则无罪.臣闻命矣.”乃杀之.卜偃称疾不出.曰:“《周书》有之:‘乃大明.服乃大明,服:《尚书·康诰》文,言君大明,臣子乃服.’己则不明.而杀人以逞.不亦难乎.民不见德.而唯戮是闻.其何后之有.”
白话翻译
九月,晋惠公去世。晋怀公命令不准跟随逃亡在外的人。规定了期限,到期不回来的,不赦免。狐突的儿子狐毛与狐偃跟随重耳在秦国,狐突不肯召他们回国。冬,怀公拘捕了狐突说:“你的儿子回来就赦免你。”狐突回答说:“当儿子能够出仕,父亲用忠诚的道理教导他,这是古代的制度。把名字写在策书上,给主人呈上礼物表示忠心,如果背叛就是犯罪。如今臣的儿子,名字在重耳那儿已经有很多年了。如果又召他回来,是教他背叛。父亲教儿子背叛主人,又怎么来事奉君王?不滥施刑罚,这是君王的贤明,也是臣子的愿望。滥施刑罚来满足自己的欲望,那么谁没有罪?臣子听到你的命令了。”晋怀公于是杀死了狐突。卜偃推说有病不出门,说:“《周书》有这样的话:‘君王伟大贤明臣子才能顺服。’自己如果不贤明而以杀人满足自己的欲望,不也很难维持吗?人民看不到他的德行而只听到他杀戮,他的后代又怎能长久保持下去?”
十一月.杞成公卒.书曰“子”.杞.夷夷:杞本非夷,因同夷礼,故视同夷人也.不书名.未同盟也.凡诸侯同盟.死则赴以名.礼也.赴以名.则亦书之.不然则否.辟不敏不敏:不审。辟不敏,避免失审而误书也.
白话翻译
十一月,杞成公去世。《春秋》记载称其为“子”,是因为把杞当作夷人。不记载名,是因为没有和鲁国一起结盟。凡是同盟的诸侯,死时讣告上便写上名,这是合乎礼的。讣告上写上名,《春秋》也记载他的名,否则就不记载,这是为了避免由于不清楚而出差错。
晋公子重耳之及于难及于难:遭遇祸难。指被骊姬陷害也.晋人伐诸蒲城.蒲城人欲战.重耳不可.曰:“保保:依靠君父之命.而享其生禄生禄:从采邑中得到赋税收入,供给自己生活,所以叫生禄。禄,俸禄.于是乎得人得人:得到人们的拥护.有人而校校:同“较”,对抗,较量.罪莫大焉.吾其奔也.”遂奔狄.从者狐偃.赵衰.颠颉.魏武子.司空季子赵衰cuī:字子余。颠颉jié:晋大夫。魏武子:名犫chōu,晋大夫。司空季子:又名胥臣、臼季,字季子,官司空.狄人伐廧咎如廧qiáng咎gāo如:狄的一种,隗姓,居今河南安阳市附近.获其二女:叔隗.季隗.纳诸公子.公子取季隗.生伯儵.叔刘.以叔隗妻赵衰.生盾.将适齐.谓季隗曰:“待我二十五年.不来而后嫁.”对曰:“我二十五年矣.又如是而嫁.则就木就木:进棺材焉.请待子.”处狄十二年而行.
白话翻译
晋公子重耳遭到祸难时,晋军到蒲城攻打他。蒲城人想要迎战,重耳不同意,说:“依靠君父的命令而享受到养生的俸禄,因此而得到人们的拥护。由于有人拥护而与君父对抗,没有比这更大的罪行了。我还是逃吧。”就逃亡到狄,跟从他的是狐偃、赵衰、颠颉、魏武子、司空季子。狄人攻打廧咎如,俘获了他两个女儿:叔隗、季隗,献给重耳。重耳娶季隗为妻,生下伯儵、叔刘;把叔隗嫁给赵衰,生下赵盾。重耳将要到齐国去,对季隗说:“等我二十五年,不回来然后嫁人。”季隗回答说:“我二十五岁了,再过二十五年后出嫁,那时已要进棺材了,请让我等你。”重耳在狄住了十二年然后离开。
过卫.卫文公不礼不礼:不加礼遇焉.出于五鹿五鹿:卫地,在今河南濮阳县南.乞食于野人野人:乡下人.野人与之块块:土块.公子怒.欲鞭之.子犯曰:“天赐也.”稽首受而载之.
白话翻译
经过卫国,卫文公对他不加礼遇。离开五鹿往前走,向乡下人索讨食物,乡下人给他土块,重耳发怒,要鞭打他。狐偃说:“这是上天赐予我们土地啊。”叩头,接受了土块后放在车上。
及齐.齐桓公妻之.有马二十乘乘:马四匹为一乘.公子安之.从者以为不可.将行.谋于桑下.蚕妾蚕妾:养蚕的女奴在其上.以告姜氏.姜氏杀之.而谓公子曰:“子有四方之志.其闻之者.吾杀之矣.”公子曰:“无之.”姜曰:“行也.怀怀:眷恋与安.实败名.”公子不可.姜与子犯谋.醉而遣之.醒.以戈逐子犯.
白话翻译
到了齐国,齐桓公为他娶妻,给他八十匹马,重耳在齐国生活得很满足。跟随他的人认为这样下去不行,准备离开,在桑树下商量。有个养蚕的女奴正好在树上听见了,把这事告诉了姜氏。姜氏把女奴杀了,对重耳说:“您有远大的志向,那个听到的人我已把她杀了。”重耳说:“没有这回事。”姜氏说:“走吧!眷恋妻子和贪图安乐,会败坏一个人的名声的。”重耳不肯走。姜氏与狐偃设计,把重耳灌醉了后把他送走了。重耳酒醒后,拿起戈追赶狐偃。
及曹.曹共公闻其骈胁骈胁:肋骨并列连成一片.欲观其裸.浴.薄薄:迫近而观之.僖负羁僖负羁:曹大夫之妻曰:“吾观晋公子之从者.皆足以相国相国:做国家的辅佐.若以相.夫子必反其国.反其国.必得志于诸侯得志于诸侯:谓达到称霸于诸侯的目的.得志于诸侯而诛无礼.曹其首也.子盍蚤自贰贰:表示不同焉.”乃馈盘飧盘飧 (sūn) :盘中盛着饭菜.寘璧焉.公子受飧.反璧.
白话翻译
到了曹国,曹共公听说重耳的肋骨并列连成一片,想看他裸体时的样子。乘重耳洗澡,迫近他观看究竟。僖负羁的妻子说:“我看晋国公子的那些随从,个个都足以做国家的辅佐。如果用他们作辅佐,那一位必定能回他本国为君。回到本国为君,就一定能达到称霸诸侯的目的。达到了称霸诸侯的目的而讨伐对他无礼的人,曹国将首当其冲。你何不趁早表示与共公不同的态度呢?”僖负羁于是赠送重耳饭菜,放进去一块玉璧。重耳接受了饭菜,退回了玉璧。
及宋.宋襄公赠之以马二十乘.
白话翻译
到了宋国,宋襄公赠送给他八十匹马。
及郑.郑文公亦不礼焉.叔詹谏曰:“臣闻天之所启启:开。这里是赞助之意.人弗及也.晋公子有三焉.天其或者将建诸.君其礼焉.男女男女:此指父母同姓.其生不蕃.晋公子.姬出姬出:重耳母狐姬,晋为姬姓国,所以是“男女同姓”也.而至于今.一也.离离:同“罹”,遭受外之患.而天不靖晋国.殆将启之.二也.有三士三士:指狐偃、赵衰、贾佗足以上人上人:居人之上而从之.三也.晋.郑同侪同侪:同等.其过子弟过子弟:即“子弟过”固将礼焉.况天之所启乎.”弗听.
白话翻译
到了郑国,郑文公也对他不加礼遇。叔詹劝谏说:“臣子听说上天所赞助的人,别人是无法比得上的。晋公子有三个优越条件,上天或许要扶持他为君吧!君王你还是对他以礼相待为好。父母同姓,所生子女不会昌盛,晋公子是姬姓父母所生,而活到现在,这是一。遭受到逃亡在外的祸患,而上天不使晋国安定,恐怕将要赞助他了,这是二。有三位才能足以超越别人之上的贤士跟随着他,这是三。晋国与郑国是同等国家,他们的子弟经过这里,尚且应当以礼相待,何况上天所赞助的人呢!”郑文公不听。
及楚.楚子楚子:楚成王飨之.曰:“公子若反晋国.则何以报不穀不穀:不善。古诸侯自称的谦词.”对曰:“子女子女:男女奴隶玉帛.则君有之.羽羽:孔雀、翡翠等用作装饰的鸟羽毛毛:兽毛齿齿:象牙革革:牛皮.则君地生焉.其波波:散播、流传及晋国者.君之余也.其何以报君.”曰:“虽然.何以报我.”对曰:“若以君之灵.得反晋国.晋.楚治兵.遇于中原.其辟辟:同“避”,退让君三舍舍:古代行军三十里为一舍.若不获命获命:指不能取得对方谅解,获得对方允许.其左执鞭弭弭:弓.右属櫜鞬属zhǔ:佩,系。櫜gāo:箭袋。鞬:盛弓的袋.以与君周旋周旋:本意是应酬、打交道,这里是对付、较量之意.”子玉子玉:成得臣请杀之.楚子曰:“晋公子广而俭广而俭:志向远大而态度谦逊.文而有礼.其从者肃肃:严肃而宽宽:宽厚.忠而能力力:效力.晋侯晋侯:指当时为君的晋惠公无亲无亲:没人亲近.外内恶恶:憎恨,厌恶之.吾闻姬姓.唐叔之后.其后衰者也.其将由晋公子乎.天将兴之.谁能废废:衰败之.违天必有大咎.”乃送诸秦.
白话翻译
到了楚国,楚成王设宴招待他,说:“公子如果能回到晋国为君,用什么来报答在下?”重耳回答说:“男女奴隶、宝玉、丝绸是君王所拥有的,鸟羽、兽毛、象牙、牛皮是君王土地上出产的。那些流及晋国的,是君王的剩余物,我能用什么来报答君王呢?”楚成王说:“虽说如此,你用什么来报答我?”重耳回答说:“如果能托君王的福,得以回到晋国,晋国与楚国如果操演军事,在中原相遇,我将退兵九十里相让。如果再不能得到君王的谅解,那就左手拿着鞭子与弓,右边佩著箭袋弓套,与君王较量一番。”子玉请求楚成王杀死重耳。楚成王说:“晋公子志向远大而态度谦卑,语言有文采而行动合乎礼仪。他的随从们态度严肃而性情宽厚,忠心耿耿而能够为他效力。晋惠公没人亲近,国外国内的人都憎恶他。我听说姬姓中唐叔的后代将会是最后衰败的,大概就因为有晋公子可以振兴晋国的缘故吧!上天将要使他兴盛,谁能使他衰败?违背上天的意愿一定会有大祸。”于是把重耳送到秦国。
秦伯纳女五人.怀嬴怀嬴:晋太子圉之妻与焉.奉匜沃盥奉匜 (yí) :捧著盛水器。沃盥:浇水洗手洗脸。这是新婚时礼节.既而挥之.怒曰:“秦.晋匹匹:相等也.何以卑我.”公子惧.降服降服:换了衣服而囚.他日.公享之.子犯曰:“吾不如衰之文文:有文采,善辞令也.请使衰从.公子赋《河水》河水:逸诗篇名,大意说黄河水归入大海。重耳以海喻秦,暗示自己如河入海般事奉秦.公赋《六月》六月:《诗·小雅》篇名,写尹吉甫佐周宣王征伐,振兴文、武事业。秦穆公借此说重耳将来定能称霸诸侯,扶助周天子.赵衰曰:“重耳拜赐.”公子降.拜.稽首.公降一级而辞焉.衰曰:“君称所以佐天子者命重耳.重耳敢不拜.”
白话翻译
秦穆公送给重耳五个女子,怀嬴也在其中。怀嬴捧著匜浇水让重耳盥洗,重耳洗完了挥手令她走开。怀嬴发怒说:“秦和晋是对等国家,你为什么看不起我!”重耳害怕,换了衣服囚禁自己以认罪。后来有一天,秦穆公宴请重耳。狐偃说:“我不如赵衰那样谈吐有文采,请让赵衰跟你去赴宴。”在宴会上重耳赋《河水》诗,秦穆公赋《六月》诗。赵衰说:“重耳拜谢恩赐。”重耳走到阶下,跪拜,叩头。秦穆公走下一级台阶辞谢。赵衰说:“君王您用辅佐天子的话来命令重耳,重耳岂敢不拜?”