2018-6-14 17:50
春秋經
左傳
二十三年春.齊侯伐宋.圍緡.以討其不與盟於齊也.
白話翻譯
二十三年春,齊孝公攻打宋國,包圍緡地,是為了討伐宋國不參加在齊國舉行的那次盟會。
夏五月.宋襄公卒.傷於泓故也.
白話翻譯
夏五月,宋襄公去世,是因為泓水戰爭中受傷的緣故。
秋.楚成得臣成得臣:字子玉,楚大夫帥師伐陳.討其貳於宋也.遂取焦焦:今安徽亳縣.夷夷:在今安徽亳縣東南七十裏.城頓頓:國名,姬姓,地在今河南項城縣而還.子文以為之功.使為令尹.叔伯叔伯:即蒍呂臣,楚大夫曰:『子若國何.』對曰:『吾以靖靖:安定國也.夫有大功而無貴仕.其人能靖者與有幾.』
白話翻譯
秋,楚成得臣率領軍隊攻打陳國,是討伐它與宋國交好背叛楚國。於是攻佔了焦、夷,修築了頓國的城牆後回國。子文把這些作為他的功勞,讓他做令尹。叔伯說:『你把國家怎麼樣?』子文回答說:『我正是以此安定國家。有大功卻不能得到顯要的職位,這樣的人能夠安定國家的有幾個?』
九月.晉惠公卒.懷公立.命無從亡人無從亡人:不要跟隨逃亡的重耳.期.期而不至.無赦.狐突狐突:晉大夫之子毛毛:狐毛及偃偃:狐偃,字子犯.從重耳在秦.弗召.冬.懷公執狐突曰:『子來則免.』對曰:『子之能仕.父教之忠.古之制也.策名策名:名書於策上,指出仕委贄或作『委質』,指臣給君送上禮物,表示做人臣子.貳乃辟辟:罪也.今臣之子.名在重耳.有年數矣.若又召之.教之貳也.父教子貳.何以事君.刑之不濫.君之明也.臣之願也.淫刑以逞.誰則無罪.臣聞命矣.』乃殺之.卜偃稱疾不出.曰:『【周書】有之:「乃大明.服乃大明,服:【尚書·康誥】文,言君大明,臣子乃服.」己則不明.而殺人以逞.不亦難乎.民不見德.而唯戮是聞.其何後之有.』
白話翻譯
九月,晉惠公去世。晉懷公命令不准跟隨逃亡在外的人。規定了期限,到期不回來的,不赦免。狐突的兒子狐毛與狐偃跟隨重耳在秦國,狐突不肯召他們回國。冬,懷公拘捕了狐突說:『你的兒子回來就赦免你。』狐突回答說:『當兒子能夠出仕,父親用忠誠的道理教導他,這是古代的制度。把名字寫在策書上,給主人呈上禮物表示忠心,如果背叛就是犯罪。如今臣的兒子,名字在重耳那兒已經有很多年了。如果又召他回來,是教他背叛。父親教兒子背叛主人,又怎麼來事奉君王?不濫施刑罰,這是君王的賢明,也是臣子的願望。濫施刑罰來滿足自己的欲望,那麼誰沒有罪?臣子聽到你的命令了。』晉懷公於是殺死了狐突。卜偃推說有病不出門,說:『【周書】有這樣的話:「君王偉大賢明臣子才能順服。」自己如果不賢明而以殺人滿足自己的欲望,不也很難維持嗎?人民看不到他的德行而只聽到他殺戮,他的後代又怎能長久保持下去?』
十一月.杞成公卒.書曰『子』.杞.夷夷:杞本非夷,因同夷禮,故視同夷人也.不書名.未同盟也.凡諸侯同盟.死則赴以名.禮也.赴以名.則亦書之.不然則否.辟不敏不敏:不審。辟不敏,避免失審而誤書也.
白話翻譯
十一月,杞成公去世。【春秋】記載稱其為『子』,是因為把杞當作夷人。不記載名,是因為沒有和魯國一起結盟。凡是同盟的諸侯,死時訃告上便寫上名,這是合乎禮的。訃告上寫上名,【春秋】也記載他的名,否則就不記載,這是為了避免由於不清楚而出差錯。
晉公子重耳之及於難及於難:遭遇禍難。指被驪姬陷害也.晉人伐諸蒲城.蒲城人慾戰.重耳不可.曰:『保保:依靠君父之命.而享其生祿生祿:從采邑中得到賦稅收入,供給自己生活,所以叫生祿。祿,俸祿.於是乎得人得人:得到人們的擁護.有人而校校:同『較』,對抗,較量.罪莫大焉.吾其奔也.』遂奔狄.從者狐偃.趙衰.顛頡.魏武子.司空季子趙衰cuī:字子余。顛頡jié:晉大夫。魏武子:名犫chōu,晉大夫。司空季子:又名胥臣、臼季,字季子,官司空.狄人伐廧咎如廧qiáng咎gāo如:狄的一種,隗姓,居今河南安陽市附近.獲其二女:叔隗.季隗.納諸公子.公子取季隗.生伯儵.叔劉.以叔隗妻趙衰.生盾.將適齊.謂季隗曰:『待我二十五年.不來而後嫁.』對曰:『我二十五年矣.又如是而嫁.則就木就木:進棺材焉.請待子.』處狄十二年而行.
白話翻譯
晉公子重耳遭到禍難時,晉軍到蒲城攻打他。蒲城人想要迎戰,重耳不同意,說:『依靠君父的命令而享受到養生的俸祿,因此而得到人們的擁護。由於有人擁護而與君父對抗,沒有比這更大的罪行了。我還是逃吧。』就逃亡到狄,跟從他的是狐偃、趙衰、顛頡、魏武子、司空季子。狄人攻打廧咎如,俘獲了他兩個女兒:叔隗、季隗,獻給重耳。重耳娶季隗為妻,生下伯儵、叔劉;把叔隗嫁給趙衰,生下趙盾。重耳將要到齊國去,對季隗說:『等我二十五年,不回來然後嫁人。』季隗回答說:『我二十五歲了,再過二十五年後出嫁,那時已要進棺材了,請讓我等你。』重耳在狄住了十二年然後離開。
過衛.衛文公不禮不禮:不加禮遇焉.出於五鹿五鹿:衛地,在今河南濮陽縣南.乞食於野人野人:鄉下人.野人與之塊塊:土塊.公子怒.欲鞭之.子犯曰:『天賜也.』稽首受而載之.
白話翻譯
經過衛國,衛文公對他不加禮遇。離開五鹿往前走,向鄉下人索討食物,鄉下人給他土塊,重耳發怒,要鞭打他。狐偃說:『這是上天賜予我們土地啊。』叩頭,接受了土塊後放在車上。
及齊.齊桓公妻之.有馬二十乘乘:馬四匹為一乘.公子安之.從者以為不可.將行.謀於桑下.蠶妾蠶妾:養蠶的女奴在其上.以告姜氏.姜氏殺之.而謂公子曰:『子有四方之志.其聞之者.吾殺之矣.』公子曰:『無之.』姜曰:『行也.懷懷:眷戀與安.實敗名.』公子不可.姜與子犯謀.醉而遣之.醒.以戈逐子犯.
白話翻譯
到了齊國,齊桓公為他娶妻,給他八十匹馬,重耳在齊國生活得很滿足。跟隨他的人認為這樣下去不行,準備離開,在桑樹下商量。有個養蠶的女奴正好在樹上聽見了,把這事告訴了姜氏。姜氏把女奴殺了,對重耳說:『您有遠大的志向,那個聽到的人我已把她殺了。』重耳說:『沒有這回事。』姜氏說:『走吧!眷戀妻子和貪圖安樂,會敗壞一個人的名聲的。』重耳不肯走。姜氏與狐偃設計,把重耳灌醉了後把他送走了。重耳酒醒後,拿起戈追趕狐偃。
及曹.曹共公聞其駢脅駢脅:肋骨並列連成一片.欲觀其裸.浴.薄薄:迫近而觀之.僖負羈僖負羈:曹大夫之妻曰:『吾觀晉公子之從者.皆足以相國相國:做國家的輔佐.若以相.夫子必反其國.反其國.必得志於諸侯得志於諸侯:謂達到稱霸於諸侯的目的.得志於諸侯而誅無禮.曹其首也.子盍蚤自貳貳:表示不同焉.』乃饋盤飧盤飧 (sūn) :盤中盛着飯菜.寘璧焉.公子受飧.反璧.
白話翻譯
到了曹國,曹共公聽說重耳的肋骨並列連成一片,想看他裸體時的樣子。乘重耳洗澡,迫近他觀看究竟。僖負羈的妻子說:『我看晉國公子的那些隨從,個個都足以做國家的輔佐。如果用他們作輔佐,那一位必定能回他本國為君。回到本國為君,就一定能達到稱霸諸侯的目的。達到了稱霸諸侯的目的而討伐對他無禮的人,曹國將首當其衝。你何不趁早表示與共公不同的態度呢?』僖負羈於是贈送重耳飯菜,放進去一塊玉璧。重耳接受了飯菜,退回了玉璧。
及宋.宋襄公贈之以馬二十乘.
白話翻譯
到了宋國,宋襄公贈送給他八十匹馬。
及鄭.鄭文公亦不禮焉.叔詹諫曰:『臣聞天之所啟啟:開。這裏是贊助之意.人弗及也.晉公子有三焉.天其或者將建諸.君其禮焉.男女男女:此指父母同姓.其生不蕃.晉公子.姬出姬出:重耳母狐姬,晉為姬姓國,所以是『男女同姓』也.而至於今.一也.離離:同『罹』,遭受外之患.而天不靖晉國.殆將啟之.二也.有三士三士:指狐偃、趙衰、賈佗足以上人上人:居人之上而從之.三也.晉.鄭同儕同儕:同等.其過子弟過子弟:即『子弟過』固將禮焉.況天之所啟乎.』弗聽.
白話翻譯
到了鄭國,鄭文公也對他不加禮遇。叔詹勸諫說:『臣子聽說上天所贊助的人,別人是無法比得上的。晉公子有三個優越條件,上天或許要扶持他為君吧!君王你還是對他以禮相待為好。父母同姓,所生子女不會昌盛,晉公子是姬姓父母所生,而活到現在,這是一。遭受到逃亡在外的禍患,而上天不使晉國安定,恐怕將要贊助他了,這是二。有三位才能足以超越別人之上的賢士跟隨着他,這是三。晉國與鄭國是同等國家,他們的子弟經過這裏,尚且應當以禮相待,何況上天所贊助的人呢!』鄭文公不聽。
及楚.楚子楚子:楚成王饗之.曰:『公子若反晉國.則何以報不穀不穀:不善。古諸侯自稱的謙詞.』對曰:『子女子女:男女奴隸玉帛.則君有之.羽羽:孔雀、翡翠等用作裝飾的鳥羽毛毛:獸毛齒齒:象牙革革:牛皮.則君地生焉.其波波:散播、流傳及晉國者.君之餘也.其何以報君.』曰:『雖然.何以報我.』對曰:『若以君之靈.得反晉國.晉.楚治兵.遇於中原.其辟辟:同『避』,退讓君三舍舍:古代行軍三十裏為一舍.若不獲命獲命:指不能取得對方諒解,獲得對方允許.其左執鞭弭弭:弓.右屬櫜鞬屬zhǔ:佩,系。櫜gāo:箭袋。鞬:盛弓的袋.以與君周旋周旋:本意是應酬、打交道,這裏是對付、較量之意.』子玉子玉:成得臣請殺之.楚子曰:『晉公子廣而儉廣而儉:志向遠大而態度謙遜.文而有禮.其從者肅肅:嚴肅而寬寬:寬厚.忠而能力力:效力.晉侯晉侯:指當時為君的晉惠公無親無親:沒人親近.外內惡惡:憎恨,厭惡之.吾聞姬姓.唐叔之後.其後衰者也.其將由晉公子乎.天將興之.誰能廢廢:衰敗之.違天必有大咎.』乃送諸秦.
白話翻譯
到了楚國,楚成王設宴招待他,說:『公子如果能回到晉國為君,用什麼來報答在下?』重耳回答說:『男女奴隸、寶玉、絲綢是君王所擁有的,鳥羽、獸毛、象牙、牛皮是君王土地上出產的。那些流及晉國的,是君王的剩餘物,我能用什麼來報答君王呢?』楚成王說:『雖說如此,你用什麼來報答我?』重耳回答說:『如果能托君王的福,得以回到晉國,晉國與楚國如果操演軍事,在中原相遇,我將退兵九十裏相讓。如果再不能得到君王的諒解,那就左手拿着鞭子與弓,右邊佩著箭袋弓套,與君王較量一番。』子玉請求楚成王殺死重耳。楚成王說:『晉公子志向遠大而態度謙卑,語言有文采而行動合乎禮儀。他的隨從們態度嚴肅而性情寬厚,忠心耿耿而能夠為他效力。晉惠公沒人親近,國外國內的人都憎惡他。我聽說姬姓中唐叔的後代將會是最後衰敗的,大概就因為有晉公子可以振興晉國的緣故吧!上天將要使他興盛,誰能使他衰敗?違背上天的意願一定會有大禍。』於是把重耳送到秦國。
秦伯納女五人.懷嬴懷嬴:晉太子圉之妻與焉.奉匜沃盥奉匜 (yí) :捧著盛水器。沃盥:澆水洗手洗臉。這是新婚時禮節.既而揮之.怒曰:『秦.晉匹匹:相等也.何以卑我.』公子懼.降服降服:換了衣服而囚.他日.公享之.子犯曰:『吾不如衰之文文:有文采,善辭令也.請使衰從.公子賦【河水】河水:逸詩篇名,大意說黃河水歸入大海。重耳以海喻秦,暗示自己如河入海般事奉秦.公賦【六月】六月:【詩·小雅】篇名,寫尹吉甫佐周宣王征伐,振興文、武事業。秦穆公藉此說重耳將來定能稱霸諸侯,扶助周天子.趙衰曰:『重耳拜賜.』公子降.拜.稽首.公降一級而辭焉.衰曰:『君稱所以佐天子者命重耳.重耳敢不拜.』
白話翻譯
秦穆公送給重耳五個女子,懷嬴也在其中。懷嬴捧著匜澆水讓重耳盥洗,重耳洗完了揮手令她走開。懷嬴發怒說:『秦和晉是對等國家,你為什麼看不起我!』重耳害怕,換了衣服囚禁自己以認罪。後來有一天,秦穆公宴請重耳。狐偃說:『我不如趙衰那樣談吐有文采,請讓趙衰跟你去赴宴。』在宴會上重耳賦【河水】詩,秦穆公賦【六月】詩。趙衰說:『重耳拜謝恩賜。』重耳走到階下,跪拜,叩頭。秦穆公走下一級台階辭謝。趙衰說:『君王您用輔佐天子的話來命令重耳,重耳豈敢不拜?』