2018-6-14 17:50
春秋经
左传
二十五年春.卫人伐邢.二礼二礼:礼氏兄弟从国子巡城.掖以赴赴:通“仆”,跌倒外.杀之.正月丙午.卫侯毁灭邢.同姓也.故名.礼至为铭曰:“余掖杀国子.莫余敢止.”
白话翻译
二十五年春,卫国人攻打邢国,礼氏兄弟跟随国子巡城,左右挟持国子,把他推倒在城外,杀死了他。正月丙午,卫文公毁灭亡邢国,因为两国同姓,所以记载卫文公的名。礼至在铜器上作铭文说:“我挟持杀死国子,没有人敢来阻止。”
秦伯师于河上.将纳王.狐偃言于晋侯曰:“求诸侯莫如勤王.诸侯信信:信任之.且大义也.继文文:晋文侯仇,曾率兵护送周平王东迁立国之业.而信信:信用宣于诸侯.今为可矣.”使卜偃卜之.曰:“吉.遇黄帝战于阪泉黄帝战于阪泉:黄帝与炎帝战,于阪泉 (今河北涿鹿县) 战败炎帝,成为各部落领袖之兆.”公曰:“吾不堪也.”对曰:“周礼未改.今之王.古之帝也.”公曰:“筮之.”筮之.遇《大有》大有:䷍乾下离上之《睽》睽:䷥兑下离上.曰:“吉.遇‘公用享于天子公用享于天子:《大有》九三的爻辞。公,群臣’之卦.战克而王飨.吉孰大焉.且是卦也.天为泽以当日天为泽以当日:乾为天,兑为泽,离为日。《大有》变《睽》,干变为兑,故云.天子降心以逆公.不亦可乎.《大有》去《睽》而复复:指《大有》变《睽》,最终仍将复到本卦。此象征天子复位.亦其所也.”晋侯辞秦师而下.三月甲辰.次于阳樊阳樊:在今河南济源县东南.右师围温.左师逆王.
白话翻译
秦穆公驻军在黄河边上,准备送周襄王回去。狐偃对晋文公说:“要想得到诸侯的拥护,没有比勤王更好的办法了。诸侯会因此而信任你,再说这又合乎大义。继承文侯的功业而信用传扬于诸侯,现在是做的时候了。”晋文公让卜偃占卜,说:“吉利。占得黄帝战于阪泉的预兆。”晋文公说:“这我可不敢当。”卜偃回答说:“周朝的礼法制度没有改变。如今的王,就是古代的帝。”晋文公说:“占筮。”占筮,得到《大有》变成《睽》,说:“吉利。遇上‘公受到天子设享礼招待’的卦。战胜后周王设享礼招待你,还有比这更吉利的吗?再说这一卦,天变成泽以承受日的照耀,象征天子将屈尊以迎接你,这不也很好吗?《大有》变成《睽》最终要回复到本卦,象征天子也就会回到他的处所。”晋文公便辞退秦军顺黄河而下。三月甲辰,驻扎在阳樊。以右翼部队包围温地,用左翼部队迎接周襄王。
夏四月丁巳.王入于王城.取大叔于温.杀之于隰城隰城:在今河南武涉县.戊午.晋侯朝王.王飨醴.命之宥宥:敬酒.请隧隧:隧葬.弗许.曰:“王章王章:天子所用的典章也.未有代德代德:取代周室有天下的德行.而有二王.亦叔父之所恶也.”与之阳樊.温.原.欑茅原、欑茅:见隐公十一年注之田.晋于是始启南阳南阳:地在黄河北,太行山南,故名南阳,相当于今新乡地区,上述四邑均属南阳.阳樊不服.围之.苍葛苍葛:当为阳樊人的首领呼曰:“德以柔柔:怀柔,安抚中国.邢以威四夷四夷:指华夏以外的蛮、夷、戎、狄.宜吾不敢服也.此.谁非王之亲姻.其俘之也.”乃出其民.
白话翻译
夏四月丁巳,周襄王进入王城,从温邑抓来太叔王子带,把他杀死在隰城。
戊午,晋文公朝见周襄王,周襄王用甜酒招待他,并命令他向自己劝酒。晋文公请求死后用隧葬,周襄王不同意,说:“这是天子所用的典章。没有人具有取代周室统治天下的德行却有两个天子,这也是叔父所憎恶的。”赐给他阳樊、温、原、欑茅的田地。晋国从这时起才开辟了南阳疆土。
阳樊人不愿顺服晋国,晋军包围了阳樊。苍葛大声喊道:“德行是用来安抚中原国家的,刑罚是用来威慑四夷的,你们竟围攻我们,难怪我们不敢顺服你们了。这里的人哪个不是周天子的亲戚,难道可以俘虏他们吗?”晋国于是放百姓出城。
秋.秦.晋伐鄀鄀 (nuò) :秦楚界上小国,地在今河南内乡县.楚鬬克鬬克:字子仪,时为楚申公 (楚地方长官称公) .屈御寇屈御寇:字子边,时为楚息公以申.息之师戍商密商密:都国国都.秦人过析.隈析、隈:鄀地,今内乡、淅川县之西北境皆属析。或将隈断属下,谓丹水之曲入而系舆人舆人:众人.以围商密.昏而傅傅:迫近焉.宵.坎血加书坎血加书:古设盟,挖地为坎,杀牲于其上,取血以告神,歃血,加盟书于其上.伪与子仪.子边盟者.商密人惧曰:“秦取析矣.戍人反矣.”乃降秦师.秦师囚申公子仪.息公子边以归.楚令尹子玉追秦师.弗及.遂围陈.纳顿子于顿.
白话翻译
秋,秦国、晋国攻打都国。楚鬬克、屈御寇率领申、息的军队戍守商密。秦国军队经过析地一角,便进入析地假装把自己的士兵捆绑着冒充俘虏以包围商密,黄昏时逼近城下。晚上,挖地歃血,把盟书放在上面,假装和鬬克、屈御寇盟誓的样子。商密人害怕,说:“秦国已经攻占了析了,戍守的人背叛了。”于是向秦军投降。秦军囚禁了申公鬬克、息公屈御寇而回国。楚令尹子玉追赶秦军,没赶上,于是包围陈国,送顿子回到顿国。
冬.晋侯围原.命三日之粮三日之粮:携带三日之粮.原不降.命去之.谍出.曰:“原将降矣.”军吏军吏:军官以告.曰:“请待之.”公曰:“信.国之宝也.民之所庇也.得原失信.何以庇之.所亡滋多.”退一舍而原降.迁原伯贯于冀冀:在今山西河津县东北.赵衰为原大夫.狐溱狐溱 (zhēn) :狐毛的儿子为温大夫.
白话翻译
冬,晋文公包围了原地,命令携带三天的粮食。三天到了,原人不肯投降,晋文公命令离开。侦察情况的人从城里出来,说:“原人准备投降了。”军官们说:“请等待一下。”晋文公说:“信用,是国家的宝贝,是百姓所赖以庇护的。得到了原,却失去了信用,将用什么来庇护百姓?这样我们失去的就更多了。”军队退后了三十里而原人投降。晋文公把原伯贯迁移到冀地。任命赵衰为原大夫,狐溱为温大夫。
卫人平莒于我.十二月.盟于洮.脩卫文公之好.且及莒平也.
白话翻译
卫国人调停我国与莒国的关系。十二月,在洮地结盟,重温卫文公时的和好关系,并且与莒国讲和。
晋侯问原守于寺人勃鞮寺人勃鞮:即寺人披.对曰:“昔赵衰以壶飧从.径径:指晋侯行大路,赵衰走小路,两人失散.馁而弗食.”故使处原.
白话翻译
晋文公向寺人勃鞮询问守原地的人选。勃鞮回答说:“往昔赵衰带着食物跟随你,他走小路与你失散,饿了而不独自饮食。”所以晋文公任命赵衰为原大夫。