2018-6-14 17:50
春秋经
左传
二十七年春.杞桓公来朝.用夷礼.故曰子.公卑杞.杞不共共:同“恭”,恭敬也.
白话翻译
二十七年春,杞桓公来我国朝见,由于他用的是夷人的礼节,所以《春秋》称他为“子”。僖公看不起他,因为僖公认为杞桓公不恭敬。
夏.齐孝公卒.有齐怨.不废丧纪.礼也.
白话翻译
夏,齐孝公去世。虽然对齐国有怨恨,还是不废除对他的丧礼,这是合乎礼的。
秋.入杞.责无礼也.
白话翻译
秋,攻入杞国,是为了责备杞桓公的无礼。
楚子将围宋.使子文治兵治兵:演习兵事于睽睽:楚地,具体所在不详.终朝而毕.不戮一人.子玉复治兵于𫇭𫇭:楚地,具体所在不详.终日而毕.鞭七人.贯三人耳贯耳:用箭穿耳.国老皆贺子文贺子文:贺他举荐得人.子文饮之酒.𫇭贾𫇭贾:字伯嬴,孙叔敖之父。后为楚著名贤大夫尚幼.后至.不贺.子文问之.对曰:“不知所贺.子之传政于子玉.曰:‘以靖国也.’靖诸内而败诸外.所获几何.子玉之败.子之举也.举以败国.将何贺焉.子玉刚而无礼.不可以治民治民:此当指治军,故下有“过三百乘”云云.过三百乘.其不能以入矣.苟入而贺.何后之有.”
白话翻译
楚成王准备出兵包围宋国,派子文在睽地演习军事,一个早晨就完事,没有杀戮一人。子玉又在𫇭地演习军事,用了一天完事,鞭打七个人,用箭穿了三个人的耳朵。国内的元老都祝贺子文举荐得人,子文请他们饮酒。𫇭贾那时年龄还小,后到,不祝贺。子文问他原因,𫇭贾回答说:“我不知道该祝贺些什么。你把政权传给子玉,说:‘为了安定国家。’安定于内而败坏于外,所能得到的又有多少?子玉的失败,是由于你的荐举。荐举而使国家败坏,将有什么可以祝贺的呢?子玉刚强而无礼,不可以让他治理人民。率领兵车超过三百乘,他就不能够返回国内了。如果他能回来再祝贺他,又怎能算晚呢?”
冬.楚子及诸侯围宋.宋公孙固如晋告急.先轸先轸:晋大夫,一名原轸曰:“报施救患.取威定霸.于是乎在矣.”狐偃曰:“楚始得曹而新昏于卫.若伐曹.卫.楚必救之.则齐.宋免矣.”于是乎蒐蒐:检阅,阅兵于被庐被庐:晋地,不详今所在.作三军.谋元帅.赵衰曰:“郤縠可.臣亟亟:多次闻其言矣.说礼乐而敦敦:崇尚诗书.诗书.义之府也.礼乐.德之则也.德义.利之本也.《夏书》曰夏书曰:引语见《尚书·益稷》:‘赋纳赋纳:广泛听取以言.明试以功.车服以庸庸:报酬.’君其试之.”及使郤縠将中军.郤溱佐之.使狐偃将上军.让于狐毛而佐之.命赵衰为卿.让于栾枝栾枝:晋大夫,字贞子.先轸.使栾枝将下军.先轸佐之.荀林父御戎.魏犨为右.
白话翻译
冬,楚成王与诸侯军队包围宋国,宋公孙固到晋国报告紧急情况。先轸说:“报答恩施,解救患难,要在诸侯中取得威望,巩固称霸的地位,都在这次举动了。”狐偃说:“楚国刚刚得到曹国的归附,最近又与卫国通婚,如果攻打曹国、卫国,楚国一定会去救援,那么齐国、宋国可以解除威胁了。”因此在被庐检阅军队,建立三军,商议元帅的人选。赵衰说:“郤縠可以充当。臣多次听到他的言论。他爱好礼乐而崇尚诗书。诗书是义理的府库,礼乐是德行的准则。德行与义理,是成功的根本条件。《夏书》说:‘广泛听取能人的意见,通过具体事件来进行检验,有了功劳便用车马衣服进行酬劳。’君王不妨试一下。”晋文公于是任命郤縠统帅中军,郤溱辅佐他;任命狐偃统帅上军,狐偃让给狐毛而自己辅佐他;任命赵衰为卿,赵衰让给栾枝、先轸。任命栾枝统帅下军,先轸辅佐他。任命荀林父为国君驾驭战车,魏犫为车右。
晋侯始入而教教:教化、训练其民.二年.欲用之.子犯曰:“民未知义.未安其居.”于是乎出定襄王.入务利民.民怀怀:眷恋生生:生计,产业矣.将用之.子犯曰:“民未知信.未宣其用.”于是乎伐原伐原:事见僖公二十五年传以示之信.民易资易资:交易,作买卖者.不求丰焉.明征其辞.公曰:“可矣乎.”子犯曰:“民未知礼.未生其共.”于是乎大蒐以示之礼.作作:设置执秩执秩:主管禄位爵位的官以正其官.民听听:辨别能力不惑.而后用之.出谷戍.释宋围.一战而霸.文之教也.
白话翻译
晋文公刚一回国就教化他的人民,二年后,想使用他们。狐偃说:“人民还不知道道义,还没有安居乐业。”晋文公便出外去安定周襄王的王位,回国后致力于做对人民有利的事,人民便安于他们的生计了。晋文公又准备用他们,狐偃说:“人民还不知道信用,还没有明白信用的作用。”晋文公便攻打原地让人民明白什么是信用。人民做买卖不谋取厚利,说话算话。晋文公说:“可以用了吗?”狐偃说:“人民还不知道礼仪,还没有产生恭敬之心。”晋文公便举行阅兵式让他们看到礼仪,设置执秩官来规定官员的职责,人民听到事情后能明辨是非然后使用他们。赶走楚国在谷地的戍军,解除楚军对宋国的包围,一仗打下来就成为霸主,这全是晋文公教化的结果。