2018-6-14 17:50
春秋经
左传
二十八年春.晋侯将伐曹.假道于卫.卫人弗许.还还:往回走.自南河南河:即棘津、济津,在河南淇县南,延津县北,河道早湮济.侵曹.伐卫.正月戊申.取五鹿五鹿:卫地,在今河南濮阳县南.
白话翻译
二十八年春,晋文公打算攻打曹国,向卫国借路,卫国人不答应。军队便绕道从南河渡过黄河。侵袭曹国,攻打卫国。正月戊申,占领五鹿。
二月.晋郤縠卒.原轸将中军.胥臣胥臣:即司空季子,见僖公二十三年注佐下军.上上:同“尚”德也.晋侯.齐侯盟于敛盂敛盂:卫地,在今河南濮阳县南.卫侯请盟.晋人弗许.卫侯欲与楚.国人不欲.故出其君以说于晋.卫侯出居于襄牛襄牛:卫地,在今河南睢县.
白话翻译
二月,晋郤縠去世。以先轸统帅中军,胥臣辅佐下军,这是表示崇尚德行。
晋文公、齐昭公在敛盂结盟。卫成公请求加入盟会,晋国人不同意。卫成公想亲附楚国,国内臣民不愿意,因此把卫成公赶走以取悦于晋国。卫成公离开国都居住在襄牛。
公子买戍卫.楚人救卫.不克.公惧于晋.杀子丛子丛:公子买字以说焉.谓楚人曰:“不卒戍也.”
白话翻译
公子买戍守卫国,楚国人援救卫国,没有获胜。僖公害怕晋国怪罪,杀死公子买以取悦于晋国。对楚国人谎称说:“他没满期就回来了,所以杀死他。”
晋侯围曹.门门:攻打城门焉.多死.曹人尸尸:陈尸诸城上.晋侯患之.听舆人之谋.称称:声言:“舍于墓.”师迁焉.曹人凶惧凶惧:惊扰害怕。凶,通“讻”,惊扰不安.为其所得者.棺而出之.因其凶也而攻之.
白话翻译
晋文公包围曹国,攻打城门,战死的人很多,曹国人把晋军的尸体陈列在城上,晋文公为此而担忧不安。他听从众人的计谋,声称将在曹国的墓地上安营。军队转移,曹国人惊扰害怕墓地遭掘,把他们所得到的晋军尸体装入棺材送出城来。晋军趁他们惊扰的机会攻城。
三月丙午.入曹.数数:数说,列举其罪状而责问之.以其不用僖负羁而乘轩者三百人也.且曰“献状献状:供认情况.”令无入僖负羁之宫.而免其族.报施也.魏犨.颠颉怒.曰:“劳劳:功劳之不图.报于何有.”爇僖负羁氏.魏犨伤于胸.公欲杀之.而爱其材.使问.且视之.病病:伤势重.将杀之.魏犨束胸见使者.曰:“以君之灵.不有宁宁:安宁也.”距跃距跃:朝上跳三百三百:形容多次.曲踊曲踊:向前跳三百.乃舍之.杀颠颉以徇徇:宣告于师.立舟之侨舟之侨:本虢大夫而投奔晋国者以为戎右.
白话翻译
三月丙午,攻入曹国。列举罪状责备曹共公,说他不重用僖负羁,而乘车的大夫却有三百人,并且令这些大夫自供有何功劳而获得禄位。命令部下不得进入僖负羁的家,并赦免他的族人,这是为了报答他的恩施。魏犫、颠颉发怒说:“我们的功劳他不考虑封赏,还说什么报答呢!”放火烧僖负羁的家。魏犫在纵火时胸部受伤,晋文公想杀死他又爱惜他的才干,便派人去慰问,并且察看他的伤势。如果伤势严重,准备杀了他。魏犫捆紧了胸部出来会见使者说:“托国君的福,我这不是很好吗?”向上跳了多次,向前跳了多次。晋文公于是饶恕了他,把颠颉杀了号令军中,立舟之侨为戎右。
宋人使门尹般门尹般:宋大夫,名般如晋师告急.公曰:“宋人告急.舍之则绝.告楚不许.我欲战矣.齐.秦未可.若之何.”先轸曰:“使宋舍我而赂齐.秦.藉籍:凭借,依靠之告楚.我执曹君.而分曹.卫之田.以赐宋人.楚爱曹.卫.必不许也.喜赂怒顽.能无战乎.”公说.执曹伯.分曹.卫之田.以畀宋人.
白话翻译
宋国人派门尹般到晋国报告情况紧急。晋文公说:“宋国人来报告情况紧急,不去救他就会和他断绝关系,如果请楚国解围,楚国一定不会同意。我国要想与楚国交战,齐国、秦国又不同意参战,怎么办?”先轸说:“让宋国丢开我们而去给齐国、秦国送财礼,凭借这两国去请求楚国退兵。我们把曹共公抓起来,分割曹国、卫国的部分田地来赐给宋国人。楚国不舍得放弃曹、卫,一定不会答应齐、秦两国的要求。他们喜爱宋国的财礼,怒恨楚国的顽固,能不参加对楚国的战争吗?”晋文公听了很中意,便拘捕了曹共公,分割曹国、卫国的部分田地给宋国人。
楚子入入:退回居于申.使申叔去谷去谷:撤离谷地.使子玉去宋.曰:“无从从:追随。这里是周旋、交战之意晋师.晋侯在外十九年矣.而果得晋国.险阻艰难.备尝之矣.民之情伪情伪:真假。情,实.尽知之矣.天假之年.而除其害害:指晋怀公、吕饴甥等人.天之所置.其可废乎.《军志》曰:‘允当则归.’又曰:‘知难而退.’又曰:‘有德不可敌.’此三志志:记载者.晋之谓矣.”
白话翻译
楚成王退回本国,停留在申地,命令申叔撤离谷地,命令子玉撤离宋国,说:“不要和晋国军队打交道。晋文公流亡国外有十九个年头,最终得到了晋国。险阻艰难,全尝遍了;民情的真伪,全了解了。上天赐给他年寿,而除去那些为害于他的人。上天所安置的人,难道人力可以废除吗?《军志》说:‘恰如其分就应该停止。’又说:‘知难而退。’又说:‘有德行的人是不可抵敌的。’这三条记载,都适用于晋国。”
子玉使伯棼伯棼:即鬬椒,字子越,楚大夫请战.曰:“非敢必有功也.愿以间执间执:堵塞谗慝之口.”王怒.少与之师.唯西广西广:楚军分左右广,西广即右广.东宫与若敖若敖:子玉为若敖氏,此指他本族军队之六卒六卒:一卒为一百人。或谓一卒为兵车三十乘,然则六卒为一百八十乘,恐一族无此兵力,亦与“少与之师”不合。且前𫇭贾言子玉若将三百乘以上必败,可见三百乘非小数。下晋全国之兵亦仅七百乘,每乘士卒七十五人,计五万多人实从之.
白话翻译
子玉派伯棼请战,说:“不敢说一定能建立功劳,只想以此堵塞说谗言、用心邪恶人的口。”楚成王发怒,只给他小部分军队,只有西广、东宫部队和若敖氏的六百人跟随他。
子玉使宛春宛春:楚大夫告于晋师曰:“请复卫侯而封曹.臣亦释宋之围.”子犯曰:“子玉无礼哉.君取一.臣取二.不可失不可失:不可失去战斗的时机矣.”先轸曰:“子与之.定人之谓礼.楚一言而定三国.我一言而亡之.我则无礼.何以战乎.不许楚言.是弃宋也.救而弃之.谓诸侯何.楚有三施.我有三怨.怨仇已多.将何以战.不如私许复曹.卫以携携:离间之.执宛春以怒楚.既战而后图之.”公说.乃拘宛春于卫.且私许复曹.卫.曹.卫告绝告绝:宣布绝交于楚.
白话翻译
子玉派宛春到晋军中告诉说:“请你们恢复卫成公的君位,把土地还给曹国,臣下也解除对宋国的包围。”子犯说:“子玉太无礼了!我们作为君王的只能得到一项利益,他作为臣子的倒得到二项利益,攻打的机会不可失去。”先轸说:“你答应他。安定别人称作礼。楚国一句话而使三个国家得到安定,我们一句话否定便使三个国家灭亡。我们这是无礼,凭什么来作战呢?不答应楚国的话,那就是抛弃宋国,救援它而又抛弃它,怎么向诸侯们交代?楚国这样做对三国有恩,而我们却结下三处怨仇,怨仇已经这么多了,将凭什么作战呢?不如暗地里表示答应恢复曹、卫二国,以此来离间他们与楚国的关系,把宛春拘捕起来用以激怒楚国,战斗打起来再想办法。”晋文公赞同这话,于是把宛春拘禁在卫国,并且私下里答应恢复曹、卫二国。曹、卫宣布与楚国绝交。
子玉怒.从晋师从晋师:撤离宋国来与晋军对垒.晋师退.军吏曰:“以君辟臣.辱也.且楚师老矣.何故退.”子犯曰:“师直直:理直为壮壮:气壮.曲为老.岂在久乎.微微:没有楚之惠不及此.退三舍辟之.所以报也.背惠食言.以亢亢:捍卫,庇护其仇.我曲楚直.其众素饱饱:指士气饱满.不可谓老.我退而楚还.我将何求.若其不还.君退臣犯.曲在彼矣.”退三舍.楚众欲止.子玉不可.
白话翻译
子玉发怒,撤离宋国来与晋军对垒。晋军后退。军官们说:“作为国君而避让臣子,这是耻辱。况且楚军已经衰疲了,为什么要后退?”子犯说:“军队作战,理直的士气高涨,理曲的士气衰疲,哪里在乎在外作战时间的长久呢?如果没有楚国的恩惠我们到不了今天,退九十里避他们,就是作为报答。背弃恩惠不履行诺言,是以此庇护自己的仇敌,我们理曲,楚国理直。他们的士气一直很饱满,不能认为是衰疲。我们退兵而楚军撤回,我们还要求什么?如果他们不撤回,君王后退而臣子进逼,理曲的就是他们了。”晋军后退了九十里。楚国将士想就此罢手,子玉不同意。
夏四月戊辰.晋侯.宋公.齐国归父.崔夭国归父、崔夭:齐大夫.秦小子慭小子憗 (yìn) :秦穆公之子次于城濮.楚师背酅酅 (xī) :山陵险阻处而舍.晋侯患之.听舆人之诵曰:“原田原田:高而平的田每每每每:茂盛的样子。士兵在此是以田地轮播为譬,希望建立新功.舍其旧而新是谋.”公疑疑:迟疑不决焉.子犯曰:“战也.战而捷.必得诸侯.若其不捷.表里山河表里山河:外有河,内有山。指可以坚守,没有危害。山指太行山,河指黄河.必无害也.”公曰:“若楚惠何.”栾贞子栾贞子:即栾枝曰:“汉阳汉阳:汉水以北诸姬.楚实尽之.思小惠而忘大耻.不如战也.”晋侯梦与楚子搏.楚子伏己而盬盬 (gǔ) :吸其脑.是以惧.子犯曰:“吉.我得天得天:晋侯仰面,所以得天.楚伏其罪.吾且柔之柔之:将他驯伏。脑髓是阴柔之物,楚王吸之,所以象征他被降服矣.”
白话翻译
夏四月戊辰,晋文公、宋成公、齐国归父、崔夭、秦小子憗驻扎在城濮。楚军背靠着山陵险阻扎营,晋文公担心地形不利,听到众人在念诗歌说:“原野田地里庄稼郁郁葱葱,旧田虽然好,新田也要种。”晋文公心中仍然迟疑不决。子犯说:“打吧!作战而得胜,一定会得到诸侯的拥护。如果没能取胜,晋国外有大河,内有高山,一定没有什么危害。”晋文公说:“对楚国昔日的恩惠怎么办?”栾贞子说:“汉水以北的许多姬姓国,都是被楚灭掉的。考虑受到楚国的小恩惠而忘记同姓被灭的大耻辱是不对的,不如打吧。”晋文公做梦,梦中与楚成王搏斗,楚成王伏在自己身上吮吸他的脑浆,他因此而害怕。子犯说:“这是吉兆。我们仰面得天,楚俯伏服罪,我们将要使他驯伏了。”
子玉使鬬勃鬬勃:楚大夫请战.曰:“请与君之士戏.君冯轼冯轼:靠着车前横木。冯,同“凭”而观之.得臣与寓目焉.”晋侯使栾枝对曰:“寡君闻命矣.楚君之惠.未之敢忘.是以在此.为大夫退.其敢当君乎.既不获命获命:获停战之命矣.敢烦大夫谓二三子二三子:诸位:‘戒戒:备尔车乘.敬敬:严肃、谨慎尔君事君事:犹言国事.诘朝诘朝 (jiézhāo) :明晨将见.’”
白话翻译
子玉派鬬勃请战,说:“我请求与君王的将士们作一次角力游戏,君王可以在车上靠着车前横木观看,得臣我也一起观看。”晋文公派栾枝回答说:“寡君听到你的命令了。楚君的恩惠不敢忘记,所以我们退到这里。对大夫你我们尚且退避,怎么敢抵挡你们国君呢?既然不能得到你们停战的命令,冒昧地麻烦大夫告诉诸位,准备好你们的战车,谨慎地执行你们国君的任务,明天早晨再见。”
晋车七百乘.韅靷鞅靽韅xiǎn、靷yǐn、鞅、靽bàn:战马的皮甲之类。背上的甲名韅,胸前的名靷,马颈之革叫鞅,絷马足之绳叫靽.晋侯登有莘之虚有莘之虚:古莘国废墟,当在今山东曹县西北以观师.曰:“少长有礼.其可用也.”遂伐其木.以益其兵兵:兵器.己巳.晋师陈于莘北.胥臣以下军之佐当陈.蔡.子玉以若敖之六卒将中军.曰:“今日必无晋矣.”子西子西:即司马鬬宜申将左.子上子上:即鬬勃将右.胥臣蒙马以虎皮.先犯犯:冲击陈.蔡.陈.蔡奔.楚右师溃.狐毛设二旆而退之.栾枝使舆曳柴而伪遁.楚师驰驰:急迫之.原轸.郤溱以中军公族公族:晋公室子弟所组成的军队横击之.狐毛.狐偃以上军夹攻子西.楚左师溃.楚师败绩.子玉收其卒收其卒:收兵。卒,指若敖六卒而止.故不败不败:没有崩溃.
白话翻译
晋国战车七百辆,装备齐全。晋文公登上古莘国的废墟检阅部队,说:“年少与年长的排列合乎礼,可以使他们作战了。”于是砍伐树木,用以增加兵器。己巳,晋国军队在莘北摆开阵势,胥臣作为下军辅佐抵挡陈、蔡的军队。子玉带着若敖的六卒率领中军出战,说:“今天一定要消灭晋国。”子西率领左军,子上率领右军。胥臣把马蒙上虎皮,当先冲击陈、蔡军队。陈、蔡军队逃跑,楚右军溃散。狐毛竖起两面大旗而后退。栾枝用战车拖着柴草假装逃跑,楚军急忙追击。先轸、郤溱带领中军及公室子弟兵拦腰袭击。狐毛、狐偃带领上军夹攻子西,楚左军溃散。楚军大败。子玉及早收兵,他所领一支军队得以不败。
晋师三日馆.谷馆、谷:住其地,食楚军之粮.及癸酉而还.甲午.至于衡雍衡雍:地在今河南原阳县西.作王宫于践土.乡乡:过去的役之三月.郑伯如楚.致其师致其师:派兵助楚.为楚师既败而惧.使子人九子人九:郑大夫行成于晋.晋栾枝入盟郑伯.
白话翻译
晋国军队住了三天,吃楚军留下的粮食,到癸酉日回国。甲午,到达衡雍。为天子在践土建造了一座王宫。
这次战役的前三个月,郑文公去楚国并派兵助楚,由于楚军已经失败所以害怕,派子人九和晋国讲和。晋栾枝去郑国与郑文公订立盟约。
五月丙午.晋侯及郑伯盟于衡雍.丁未.献楚俘于王.驷介百乘驷介:驷马而被甲者.徒兵千.郑伯傅傅:相王.用平礼平礼:用周平王之于晋文侯仇的礼节也.己酉.王享醴.命晋侯侑.王命尹氏及王子虎.内史叔兴父.策命策命:以策书命令晋侯为侯伯侯伯:诸侯之长.赐之大辂大辂:天子所乘车之服.戎辂戎辂:戎车,战车之服.彤弓一.彤矢百彤弓、彤矢:用红色涂饰的弓、矢.玈弓矢玈弓矢:黑色涂饰的弓矢。从《尚书·文侯之命》“彤弓一,彤矢百,卢 (玈) 弓一、卢矢百”意来看,“玈弓矢千”,玈弓当赐十把千.秬鬯秬鬯jùchàng:用黑黍加郁金草酿造的酒一卣卣yǒu:中型酒尊,椭圆形,大腹.虎贲虎贲:勇士三百人.曰:“王谓叔父:敬服王命.以绥四国.纠逖纠逖:纠察惩治王慝.”晋侯三辞.从命.曰:“重耳敢敢:表敬副词,无意再拜稽首.奉扬天子之丕丕:大显显:明休命休命:赏赐与策命.”受策以出.出入出入:前后三觐三觐:诸说不一。或云始至、享醴、离开三觐,或云献俘、享醴、受策三觐.
白话翻译
五月丙午,晋文公与郑文公在衡雍结盟。丁未,把楚国俘虏献给周襄王,计驷马披甲的战车一百辆,步兵一千人。郑文公作为相礼,用周平王对晋文侯的礼节招待晋文公。己酉,周襄王设享礼用甜酒招待晋文公,命晋文公向自己劝酒。周襄王命尹氏及王子虎、内史叔兴父用策书命令晋文公为诸侯领袖,赐给他大辂车、戎辂车及相应的礼服,彤弓一把,彤矢一百枝,玈弓十把,玈矢一千枝,秬鬯一卣,虎贲三百人。说:“天子对叔父说,你恭敬地服从天子的命令,以安抚四方诸侯,纠察惩治朝内的坏人。”晋文公辞谢三次,接受了命令,说:“重耳谨此再拜叩头,承受和发扬天子的光大优美的命令。”接受了策书后离开,前后共三次觐见。
卫侯闻楚师败.惧.出奔楚.遂适陈.使元咺奉叔武以受盟.癸亥.王子虎盟诸侯于王庭.要要:约言曰:“皆奖奖:辅助王室.无相害也.有渝此盟.明神殛之.俾队队:同“坠”,陨其师.无克祚国.及而玄孙.无有老幼.”君子谓是盟也信.谓晋于是役也.能以德攻.
白话翻译
卫成公听到楚军失败的消息,心中害怕,逃到楚国,又去陈国,派元咺事奉叔武去接受盟约。癸亥,王子虎在王庭与诸侯设盟,约定说:“大伙儿全都辅佐王室,不要互相伤害。有违背这盟誓的,神灵就诛杀他,使他军队毁败,不能享有国家,直到你的玄孙,不管老幼都是如此。”君子说这次结盟是守信用的,认为晋国在这次战役中能够用道德来进攻敌人。
初.楚子玉自为琼弁琼弁:马冠,戴在马鬣毛前,弁饰以琼玉玉缨玉缨:玉饰的马鞅.未之服也.先战.梦河神谓己曰:“畀余.余赐女孟诸孟诸:宋国的薮泽,在今河南商丘市北之麋麋:同“湄”,水草相交处.”弗致也.大心大心:子玉之子与子西使荣黄荣黄:即荣季,楚大夫谏.弗听.荣季曰:“死而利国.犹或为之.况琼玉乎.是粪土也.而可以济师.将何爱焉.”弗听.出.告二子曰:“非神败令尹.令尹其不勤民不勤民:不以民事为重.实自败也.”既败.王使谓之曰:“大夫若入.其若申.息之老何申、息之子弟皆从子玉出征,死者众多,故云.”子西.孙伯孙伯:即大心曰:“得臣将死.二臣止之曰:‘君其将以为戮.’”及连谷连谷:不详所在。子玉至连谷犹不闻赦,故自杀而死.晋侯闻之.而后喜可知也.曰:“莫余毒也已.𫇭吕臣𫇭吕臣:即叔伯,见僖公二十三年注实为令尹.奉己奉己:言其自守,无大志而已.不在民矣.”
白话翻译
起初,楚子玉自己制作了镶饰有琼玉的马冠与马鞅,还没有使用。作战以前,他梦见河神对自己说:“把这些东西给我,我赐你孟诸地方的岸边土地。”子玉不肯送去。大心与子西让荣黄劝谏他,他不听。荣黄说:“死如果有利于国家,尚且还要去做,何况是琼玉呢?只不过是粪土罢了,如果可以使军队成功,有什么不舍得的?”子玉不听。荣黄出来,告诉二人说:“不是神要使令尹失败,令尹不以人民的事情为重,实在是自己导致失败啊。”打了败仗后,楚成王派人对子玉说:“大夫如果回国,怎么对申、息的父老交待?”子西、大心说:“得臣准备自杀,是臣等二人阻止他,说:‘君王打算将你明正刑法。’”到了连谷,子玉便自杀了。晋文公听到后喜形于色,说:“没有人再来害我了。𫇭吕臣做令尹,他只知自守,不为人民考虑。”
或诉诉:指造谣元咺于卫侯曰:“立叔武矣.”其子角从公.公使杀之.咺不废命不废命:不废卫侯之命.奉夷叔夷叔:即叔武。夷为谥号以入守.
白话翻译
有人在卫成公面前造元咺的谣说:“元咺立叔武为君了。”元咺的儿子角跟随卫成公在外,卫成公派人把他杀死。元咺没有因此而不听从卫成公的命令,事奉叔武回国摄政。
六月.晋人复卫侯.甯武子甯武子:名俞,卫大夫与卫人盟于宛濮宛濮:在今河南长垣县西南.曰:“天祸卫国.君臣不协.以及此忧也.今天诱其衷天诱其衷:当时俗语,即天心在我.使皆降心降心:放弃成见以相从也.不有居者.谁守社稷.不有行者.谁捍捍:保卫牧圉牧圉:养牛马的人.不协之故.用昭乞盟于尔大神.以诱天衷.自今日以往.既盟之后.行者无保保:恃其力力:功劳.居者无惧其罪.有渝此盟.以相及也.明神先君.是纠是殛.”国人闻此盟也.而后不贰.卫侯先期入.甯子先.长牂长牂:卫大夫守门.以为使也.与之乘而入.公子歂犬.华仲前驱.叔孙将沐.闻君至.喜.捉捉:握发走出.前驱射而杀之.公知其无罪也.枕之股而哭之.歂犬走出.公使杀之.元咺出奔晋.
白话翻译
六月,晋国人恢复卫成公的君位。甯武子与卫国大夫们在宛濮订立盟约,说:“上天降祸给卫国,使君臣不和协,所以才遭受这样的忧患。如今天意保佑我们,让大家抛弃成见和睦相处。没有留在都城的人,谁来守卫社稷?没有跟随君王出行的人,谁来保卫那些养牛马的人?由于不和协,因此乞求在大神之前明白宣誓用来乞求上天保佑。从今以后,既然已经订立盟约,出行的人不要仗恃自己有功,留在都城的人不用害怕自己有罪。有违背这盟约的,祸害就降临到他头上。神灵和先君在上,对他加以惩罚诛杀。”都城内的人听到了这盟词,才不再产生猜忌之心。卫成公在约定的日子以前进城。甯武子走在他前面,长牂看守城门,以为他是国君的使者,和他同乘一辆车进城。公子歂犬、华仲作卫成公的前驱。叔武正要洗头,听到君王到了,心中高兴,握着头发跑出来迎接,前驱却把他射死了。卫成公知道叔武没有罪,把头枕着他的大腿而哭。歂犬跑了出去,卫成公派人把他杀了。元咺逃跑到晋国。
城濮之战.晋中军风于泽.亡大旆之左旃旃:旗旁长旒,用帛为之.祁瞒祁瞒:掌军马与旗章之官奸命奸命:犯军令.司马杀之.以徇于诸侯.使茅伐代之.师还.壬午.济河.舟之侨先归.士会士会:士𫇭之孙,成伯之子。先食邑随,后徒封范。又称士季、随季、随武子、范武子等摄右.
白话翻译
城濮之战,晋国的中军在沼泽地遇到大风,丢失了大旗左边的长旒。祁瞒犯了军令,司马把他杀了,并通报诸侯,派芧茷代替他。军队回国。壬午,渡过黄河。舟之侨先行回国,士会代理车右。
秋七月丙申.振旅振旅:整顿军伍.恺恺:唱凯歌以入于晋.献俘.授馘.饮至饮至:见隐公五年注.大赏.征会讨贰.杀舟之侨以徇于国.民于是大服.
白话翻译
秋七月丙申,整顿队伍,唱着凯歌,进入晋国。在太庙献上俘虏及杀死敌人割下的左耳,置酒庆贺,犒赏将士,征召诸侯会盟,讨伐不顺服的国家。杀死舟之侨以通报全国,人民因此大为顺服。
君子谓:“文公其能刑矣.三罪三罪:杀三罪人。指颠颉、祁瞒、舟之侨而民服.《诗》云:‘惠此中国.以绥四方所引诗见《诗·大雅·民劳》.’不失赏刑之谓也.”
白话翻译
君子说:“文公是个善于使用刑罚的人,杀了三个罪人而人民顺服。《诗》说:‘施惠于这些中原国家,用以安抚四方诸侯。’说的就是保持赏赐与刑罚的公正。”
冬.会于温.讨不服也.
白话翻译
冬,在温地相会,商议讨伐不顺服的国家。
卫侯与元咺讼.甯武子为辅辅:辅相卫成公.鍼庄子为坐坐:代替卫成公。因臣无与君对质之理,故令人代替.士荣为大士大士:治狱之官,质正其事.卫侯不胜.杀士荣.刖鍼庄子.谓甯俞忠而免之.执卫侯.归之于京师.寘诸深室深室:另外设立的囚室.甯子职纳橐𫗴橐𫗴:供衣食焉.元咺归于卫.立公子瑕.
白话翻译
卫成公与元咺争讼,甯武子辅助卫成公出庭,以鍼庄子作卫成公替身,士荣作为狱官与元咺对质。卫成公没有获胜。晋国杀死士荣,砍了鍼庄子的脚,认为甯武子忠心而赦免了他。把卫成公拘捕起来,押往京师,另外辟了处囚室把他关起来。甯武子负责给卫成公供应衣食。元咺回到卫国,立公子瑕为君。
是会是会:温之会也.晋侯召王.以诸侯见.且使王狩.仲尼仲尼:孔子曰:“以臣召君.不可以训训:法则.”故书曰:“天王狩于河阳.”言非其地也.且明德也.壬申.公朝于王所.
白话翻译
这次温地会盟,晋文公召请周襄王前来,带领诸侯朝见,并且让周襄王打猎。孔子说:“作为臣子而召请君王,不能作为法则。”所以《春秋》记载说:“周襄王在河阳打猎。”是说那儿不是打猎的地方,并且为了表明晋文公的德行而为他避讳。壬申,僖公到周襄王所居之处朝见。
丁丑.诸侯围许.晋侯有疾.曹伯之竖侯獳货货:贿赂筮史.使曰以曹为解:“齐桓公为会而封异姓封异姓:齐桓公封邢、卫,于齐为异姓.今君为会而灭同姓.曹叔振铎叔振铎:曹始封祖.文之昭也.先君唐叔.武之穆也.且合诸侯而灭兄弟.非礼也.与卫偕命.而不与偕复.非信也.同罪异罚.非刑也.礼以行义.信以守礼.刑以正邪.舍此三者.君将若之何.”公说.复曹伯.遂会诸侯于许.
白话翻译
丁丑,诸侯包围了许国。晋文公生病,曹共公的小仆侯獳贿赂晋国掌卜筮的官,叫他把得病原因说成是灭了曹国,教他说:“齐桓公主持会盟而封异姓诸侯,如今君王主持会盟而灭同姓诸侯。曹叔振铎,是文王的儿子。先君唐叔,是武王的儿子。而且会合诸侯而灭兄弟之国,这是不合乎礼的。曹国与卫国一起得到君王赦免复国的诺言,却不与卫国一起复国,这是不守信用。罪相同而惩罚不同,这是不符合刑法的。礼仪用来推行道义,信用用来保持礼仪,刑法用来纠正邪恶,舍弃了这三样,君王将会怎样呢?”晋文公赞同他的话,让曹共公恢复君位,就在许国与诸侯相会。
晋侯作三行三行:犹三军。晋已有三军,于此时又设三军,古天子六军,以别于天子,故别称“行”以御狄.荀林父将中行.屠击将右行.先蔑将左行.
白话翻译
晋文公设立三行用来抵御狄人,荀林父统帅中行,屠击统帅右行,先蔑统帅左行。