书库 简介 目录 A-AA+ 书签 查字

             

僖公三十年

左传白话文作者:左丘明发布:福哥

2018-6-14 17:50

春秋经

三十年春王正月.

夏.狄侵齐.

秋.卫杀其大夫元咺及公子瑕.卫侯卫侯:卫成公郑归于卫.

晋人.秦人围郑.

介人侵萧萧:宋邑,见庄公十二年注

冬.天王天王:周襄王使宰周公来聘.

公子遂如京师.遂如晋.

左传

三十年春.晋人侵郑.以观其可攻与否.狄闲闲:乘隙,乘机晋之有郑虞也.夏.狄侵齐.

白话翻译
三十年春,晋国人侵袭郑国,试探郑国是否可以攻打。狄人乘晋国防备郑国的机会,夏,侵袭齐国。

晋侯使医衍鸩卫侯.甯俞货医.使薄其鸩鸩:即鸩,毒药.不死.公为之请.纳玉于王与晋侯.皆十瑴瑴 (jué) :玉一双.王许之.

白话翻译
晋文公派医生衍用毒药毒死卫成公。甯俞贿赂医生,让他减少毒药的分量,卫成公得以不死。僖公为卫成公求情,送玉给周襄王与晋文公,每人十对,周襄王同意赦免他。

秋.乃释卫侯.卫侯使赂周歂.治厪曰:“苟能纳我.吾使尔为卿.”周.冶杀元咺及子适子适:即公子瑕,时为卫君.子仪子仪:公子瑕之弟.公入.祀先君.周.冶既服将命.周歂先入.及门.遇疾而死.冶厪辞卿冶廑见周歂暴死,心中害怕,所以不敢接受卿位

白话翻译
秋天,便释放了卫成公。卫成公派人送礼给周歂、冶廑,说:“如果能使我回国为君,我让你们当卿。”周、冶杀死元咺与公子瑕、子仪。卫成公回国,祭祀先君,周、冶两人已经穿好礼服,准备接受卿命。周歂先进太庙,到门口突然发病而死。冶廑害怕,不敢接受卿位。

九月甲午.晋侯.秦伯秦伯:秦穆公围郑.以其无礼于晋.且贰于楚贰于楚:对晋贰而结好于楚也.晋军函陵函陵:在今河南新郑县北.秦军氾南氾南:氾水之南,在今河南中牟县南,距函陵很近.佚之狐佚之狐:郑大夫言于郑伯郑伯:郑文公曰:“国危矣.若使烛之武见秦君.师必退.”公从之.辞曰:“臣之壮也.犹不如人.今老矣.无能为也已.”公曰:“吾不能早用子.今急而求子.是寡人之过也.然郑亡.子亦有不利焉.”许之.

白话翻译
九月甲午,晋文公、秦穆公率兵包围了郑国,因为郑国对晋文公不礼貌,而且背叛晋国亲附楚国。晋军驻扎在函陵,秦军驻扎在氾南。佚之狐对郑文公说:“国家危险了,如果派烛之武去见秦君,秦军一定会退走。”郑文公同意了。烛之武推辞说:“臣子少壮的时候,尚且不如别人,如今年老了,不能有所作为了。”郑文公说:“我没能及早任用你,如今危急了而来求你,这是寡人的过错。但是郑国灭亡,你也有不利啊。”烛之武答应了郑文公。

夜.缒缒:用绳子缚在身上吊下城而出.见秦伯曰:“秦.晋围郑.郑既知亡矣.若亡郑而有益于君.敢以烦执事.越国以鄙远.君知其难也.焉用亡郑以陪邻.邻之厚.君之薄也.若舍郑以为东道主.行李行李:使臣之往来.共共:同“供”其乏困.君亦无所害.且君尝为晋君赐矣.许君焦.瑕焦、瑕:在今河南陕县附近,晋惠公曾答应割给秦国.朝济而夕设版设版:即设防。古代修城以版为夹,中实土焉.君之所知也.夫晋.何厌之有.既东封封:此指占有土地,扩张自已领地郑.又欲肆肆:任意其西封.不阙阙:同“缺”,亏损,损害秦.将焉取之.阙秦以利晋.唯君图之.”秦伯说.与郑人盟.使杞子.逢孙.扬孙戍之.乃还.

白话翻译
晚上用绳子从城上吊下城去,进见秦穆公,说:“秦、晋包围郑国,郑国已经知道自己要灭亡了。如果灭亡郑国对君王有好处,那也就烦劳您的左右了。越过别人的国家以远方的土地作为自己的边邑,君王知道这是很困难的。何必要灭掉郑国来给你的邻国增加土地呢?邻国增强实力,就是君王削弱实力。如果放弃郑国,以郑国为东路上的主人,贵国使者往来,我国供应他各方面需要,对君王也没有什么不利。再说君王曾经给晋君以恩赐,晋君答应过给你焦、瑕土地,但他早晨渡河回去,晚上就修筑防卫工事,这是君王所知道的。晋国哪有满足的时候?已经东边向郑国扩张领土,又想为所欲为地向西方拓展。如果不损害秦国利益,他又向哪里去取得土地?损害秦国来有利于晋国,请君王考虑是否值得。”秦穆王赞同他的话,与郑国人订立盟约,派杞子、逢孙、杨孙帮助郑国戍守,便回国去了。

子犯请击之.公曰:“不可.微夫人夫人:那个人。指秦穆公力不及此.因人之力而敝敝:失败,此指伤害之.不仁.失其所与与:友好.不知知:同“智”.以乱乱:动乱,指关系破裂、互相攻战易整整:互相友好和睦.不武.吾其还也.”亦去之.

白话翻译
子犯请求追击秦军,晋文公说:“不行。如果没有那个人的力量,我们就到不了今天这地位。凭借别人的力量反而去伤害他,是不仁。失去友好邻邦,是不智。以关系破裂代替和睦,是不武。我还是回去吧。”也离开了郑国。

初.郑公子兰出奔晋.从于晋侯伐郑.请无与围郑.许之.使待命于东东:晋东部边界.郑石甲父石甲父:即石癸,郑大夫.侯宣多侯宣多:郑大夫逆以为大子.以求成于晋.晋人许之.

白话翻译
起初,郑公子兰逃亡到晋国,跟随晋文公。攻打郑国时,公子兰请求不要参加对郑国的包围。晋文公同意了,让他在晋国东部边界等待命令。郑石甲父、侯宣多接公子兰回国为太子,以此同晋国讲和,晋国允许了。

冬.王使周公阅来聘.飨有昌歜昌歜 (chán) :用蒲根切制成的咸菜.白白:熬稻.黑黑:熬黍.形盐形盐:形似虎的盐.辞曰:“国君.文足昭也.武可畏也.则有备物之飨.以象其德.荐五味.羞羞:进献嘉谷.盐虎形.以献献 (yí) :同“仪”,象其功.吾何以堪之.”

白话翻译
冬,周襄王派周公阅来我国聘问,宴请他的食物有昌歜、白黑米糕、虎形盐。周公阅推辞说:“国家的君主,文治足以显扬四方,武功可以令人畏惧,宴请时就备有象征他德行的食物。进五味,献美好的粮食,盐的形状如虎以象征他的功劳。我怎么当得起呢?”

东门襄仲东门襄仲:公子遂将聘于周.遂初聘于晋.

白话翻译
东门襄仲将要去周朝聘问,于是乘便首次到晋国去聘问。

打开手机扫描阅读

收藏 书评 打赏

上一页
返回顶部